×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.22

Proverbes 28.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 28.22  Un homme envieux a hâte de s’enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28.22  Un homme envieux a hâte de s’enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Segond 21

Proverbes 28.22  L’homme envieux est pressé de s’enrichir, mais il ne sait pas que la misère viendra sur lui.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 28.22  L’homme envieux se hâte de s’enrichir, Et il ne sait pas que la misère lui surviendra.

John Nelson Darby

Proverbes 28.22  L’homme qui a l’œil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

David Martin

Proverbes 28.22  L’homme qui a l’œil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.

Ostervald

Proverbes 28.22  L’homme envieux se hâte pour s’enrichir, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.

Lausanne

Proverbes 28.22  L’homme à l’œil mauvais s’empresse pour [atteindre] l’opulence, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Vigouroux

Proverbes 28.22  L’homme qui se hâte de s’enrichir, et qui porte envie aux autres, ignore que la disette (détresse) viendra sur lui.

Auguste Crampon

Proverbes 28.22  L’homme envieux a hâte de s’enrichir ; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 28.22  Un homme qui se hâte de s’enrichir, et qui porte envie aux autres, ne sait pas qu’il se trouvera surpris tout d’un coup de la pauvreté.

Zadoc Kahn

Proverbes 28.22  L’homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 28.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 28.22  נִֽבֳהָ֥ל לַהֹ֗ון אִ֭ישׁ רַ֣ע עָ֑יִן וְלֹֽא־יֵ֝דַע כִּי־חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽנּוּ׃

La Vulgate

Proverbes 28.22  vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei