×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.10

Proverbes 28.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui séduit les justes en les poussant dans une mauvaise voie, tombera lui-même dans la fosse qu’il avait creusée, et les simples posséderont ses biens.
MARCelui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu’il aura faite ; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.
OSTCelui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu’il aura faite ; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.
CAHCelui qui conduit les justes dans une mauvaise voie tombera dans sa (propre) fosse, et les justes posséderont son bien.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCelui qui entraîne le juste dans la mauvaise voie, tombera dans la fosse même qu’il a faite ; mais les innocents auront le bien pour héritage.
LAUQui égare les hommes droits dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il creuse ; les hommes intègres hériteront le bonheur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée ; mais les hommes intègres hériteront le bien.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui égare les justes dans une voie mauvaise Tombe dans la fosse qu’il a creusée ; Mais les hommes intègres ont le bonheur en partage.
ZAKQui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège ; le bonheur est le lot de la droiture.
VIGCelui qui égare les justes dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu’il avait creusée (succombera à sa propre destruction), et les simples posséderont ses biens.[28.10 Dans une voie mauvaise ; c’est-à-dire en les poussant dans, etc.]
FILCelui qui égare les justes dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu’il avait creusée, et les simples posséderont ses biens.
LSGCelui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu’il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACelui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée ; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
BPCQui fourvoie les hommes droits dans un mauvais chemin, - dans sa propre fosse tombera.
JERQui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommes honnêtes posséderont le bonheur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu’il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
CHUQui égare les équitables sur la route du mal tombe dans son pourrissoir ; les intègres possèdent le bien.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé.
S21Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres hériteront du bonheur.
KJFCelui qui fait égarer les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront de bonnes choses.
LXXὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά.
VULqui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
BHSמַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּתֹ֥ו הֽוּא־יִפֹּ֑ול וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־טֹֽוב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !