×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.10

Proverbes 28.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Proverbes 28.10Celui qui séduit les justes en les poussant dans une mauvaise voie, tombera lui-même dans la fosse qu’il avait creusée, et les simples posséderont ses biens.
David Martin - 1744 - MARProverbes 28.10Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu’il aura faite ; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.
Ostervald - 1811 - OSTProverbes 28.10Celui qui fait égarer les hommes droits dans un mauvais chemin, tombera dans la fosse qu’il aura faite ; mais les hommes intègres hériteront le bonheur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHProverbes 28.10Celui qui conduit les justes dans une mauvaise voie tombera dans sa (propre) fosse, et les justes posséderont son bien.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRProverbes 28.10Celui qui entraîne le juste dans la mauvaise voie, tombera dans la fosse même qu’il a faite ; mais les innocents auront le bien pour héritage.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUProverbes 28.10Qui égare les hommes droits dans une mauvaise voie tombera lui-même dans la fosse qu’il creuse ; les hommes intègres hériteront le bonheur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYProverbes 28.10Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée ; mais les hommes intègres hériteront le bien.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANProverbes 28.10Qui égare les justes dans une voie mauvaise Tombe dans la fosse qu’il a creusée ; Mais les hommes intègres ont le bonheur en partage.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKProverbes 28.10Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège ; le bonheur est le lot de la droiture.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGProverbes 28.10Celui qui égare les justes dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu’il avait creusée (succombera à sa propre destruction), et les simples posséderont ses biens.[28.10 Dans une voie mauvaise ; c’est-à-dire en les poussant dans, etc.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILProverbes 28.10Celui qui égare les justes dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu’il avait creusée, et les simples posséderont ses biens.
Louis Segond - 1910 - LSGProverbes 28.10Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu’il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAProverbes 28.10Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée ; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCProverbes 28.10Qui fourvoie les hommes droits dans un mauvais chemin, - dans sa propre fosse tombera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGProverbes 28.10Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu’il a creusée ; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUProverbes 28.10Qui égare les équitables sur la route du mal tombe dans son pourrissoir ; les intègres possèdent le bien.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPProverbes 28.10Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé.
Segond 21 - 2007 - S21Proverbes 28.10Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu’il a creusée, mais les hommes intègres hériteront du bonheur.
King James en Français - 2016 - KJFProverbes 28.10Celui qui fait égarer les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée; mais les hommes intègres hériteront de bonnes choses.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXProverbes 28.10ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά.
La Vulgate - 1454 - VULProverbes 28.10qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSProverbes 28.10מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּתֹ֥ו הֽוּא־יִפֹּ֑ול וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־טֹֽוב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTProverbes 28.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !