Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 25.16

Proverbes 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 25.16 (LSG)Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (NEG)Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (S21)Si tu trouves du miel, n’en mange pas trop ! Tu risquerais d’être saturé et de le vomir.
Proverbes 25.16 (LSGSN)Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses .

Les Bibles d'étude

Proverbes 25.16 (BAN)Si tu trouves du miel, manges-en ce qui te suffit,
De peur que tu n’en aies à satiété et que tu ne le rejettes.

Les « autres versions »

Proverbes 25.16 (SAC)Avez-vous trouvé du miel ? mangez-en ce qui vous suffit ; de peur qu’en ayant pris avec excès vous ne le rejetiez.
Proverbes 25.16 (MAR)Quand tu auras trouvé du miel, n’en mange qu’autant qu’il t’en faut, de peur qu’en étant soûlé, tu ne le rendes.
Proverbes 25.16 (OST)Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu’il ne t’en faut ; de peur qu’en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
Proverbes 25.16 (CAH)As-tu trouvé du miel, mange-en ; mais seulement ce qu’il te faut, de peur qu’en t’en surchargeant tu ne le rendes.
Proverbes 25.16 (GBT)Avez-vous trouvé du miel, mangez ce qui vous suffit, de peur que, rassasié, vous ne vous hâtiez de vomir.
Proverbes 25.16 (PGR)Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t’est suffisant, de peur d’en avoir à satiété, et de le rejeter.
Proverbes 25.16 (LAU)As-tu trouvé du miel ? N’en mange que ce qui te suffit, de peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (DBY)As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (TAN)As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance ; mais évite de t’en bourrer : tu le rejetterais.
Proverbes 25.16 (VIG)As-tu trouvé du miel ? n’en mange que ce qui te suffit, de peur qu’en étant rassasié tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (FIL)As-tu trouvé du miel? n’en mange que ce qui te suffit, de peur qu’en étant rassasié tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (CRA)Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (BPC)As-tu trouvé du miel, manges-en modérément, - de peur que rassasié tu ne le vomisses.
Proverbes 25.16 (AMI)Avez-vous trouvé du miel mangez-en ce qui vous suffit, de peur qu’en ayant pris avec excès vous ne le rejetiez.

Langues étrangères

Proverbes 25.16 (LXX)μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανόν μήποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς.
Proverbes 25.16 (VUL)mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Proverbes 25.16 (SWA)Je! Umeona asali? Kula kadiri ya kukutosha; Usije ukashiba na kuitapika.
Proverbes 25.16 (BHS)דְּבַ֣שׁ מָ֭צָאתָ אֱכֹ֣ל דַּיֶּ֑ךָּ פֶּן־תִּ֝שְׂבָּעֶ֗נּוּ וַהֲקֵֽאתֹֽו׃