Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.6

Proverbes 24.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils.
MARCar par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
OSTCar c’est avec la prudence qu’on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
CAHCar c’est avec réflexion que tu commences le combat, et la victoire s’obtient par la multitude des consultations.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c’est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
LAUcar c’est par la prudence que tu feras la guerre pour ton avantage, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEn effet, c’est grâce à la prudence que tu feras heureusement la guerre,
Et c’est du grand nombre des conseillers que dépend la victoire.
ZAKC’est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre ; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
VIGcar c’est par la prudence (avec réflexion) qu’on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
FILcar c’est par la prudence qu’on entreprend la guerre, et le salut sera là où il y a beaucoup de conseils.
LSGCar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
BPCCar c’est par de sages dispositions que tu conduiras la guerre, - et la victoire est due au grand nombre de conseillers.
JERcar c’est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar tu feras la guerre avec prudence,
Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

CHUOui, fais pour toi la guerre avec des stratagèmes ; le salut est dans la multitude des conseillers.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcalcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
S21Oui, il te faut de bonnes directives pour faire la guerre, et la victoire tient au grand nombre de conseillers.
KJFCar par un conseiller sage tu feras ta guerre, et dans le grand nombre des conseillers est le secours.
LXXμετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς.
VULquia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
BHSכִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלֹות תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יֹועֵֽץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !