Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.34

Proverbes 24.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et l’indigence viendra se saisir de vous comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté s’emparera de vous comme un homme armé.
MAREt ta pauvreté viendra [comme] un passant ; et ta disette, comme un soldat.
OSTEt ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
CAHEt ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton besoin comme un homme armé du bouclier.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l’indigence, comme un homme portant le bouclier.
LAUet ta pauvreté arrivera [comme] un rôdeur, et ton dénuement comme un homme [armé] du bouclier.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la pauvreté arrivera à grands pas
Et la misère comme un homme armé.
ZAKCependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé ! »
VIGet l’indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
FILet l’indigence viendra sur toi comme un courrier, et la mendicité comme un homme armé.
LSGEt la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. »
BPCEt tel un rôdeur te viendra l’indigence, - et la disette comme un homme d’armes.
JERet, tel un rôdeur, viendra l’indigence et la disette, comme un mendiant !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette, comme un homme en armes.
CHUElle vient, elle chemine, ton indigence, ta pénurie, comme un homme au bouclier. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!
S21Voilà que la pauvreté te surprend comme un rôdeur, et la misère comme un homme armé.
KJFAinsi ta pauvreté viendra comme celui qui voyage, et ton dénuement comme un homme armé.
LXXἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς.
VULet veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
BHSוּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !