Proverbes 24.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 24.2 | parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 24.2 | Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres distillent le malheur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 24.2 | car c’est la dévastation que leur cœur médite, et leurs lèvres parlent de tourment. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 24.2 | car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la ruine Et leurs lèvres ne parlent que de nuire. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 24.2 | car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 24.2 | car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 24.2 | car leur esprit médite les rapines, et leurs lèvres ne profèrent que tromperies. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. — Avantages pratiques de la sagesse. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la violence - et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 24.2 | car leur cœur ne songe qu’à la violence, leurs lèvres n’expriment que malheur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 24.2 | Oui, leur cœur murmure la razzia, leurs lèvres parlent de labeur. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 24.2 | car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 24.2 | car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres ne cherchent qu’à provoquer le trouble. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 24.2 | Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de méchanceté. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 24.2 | ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 24.2 | quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 24.2 | כִּי־שֹׁ֖ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 24.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |