Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.14

Proverbes 24.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 24.14 (LSG)De même, connais la sagesse pour ton âme ; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Proverbes 24.14 (NEG)De même, connais la sagesse pour ton âme ; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Proverbes 24.14 (S21)De même, connais la sagesse pour le bien de ton âme : si tu la trouves, il y a un avenir et ton espérance ne pourra pas être brisée.
Proverbes 24.14 (LSGSN)De même, connais la sagesse pour ton âme ; Si tu la trouves , il est un avenir , Et ton espérance ne sera pas anéantie .

Les Bibles d'étude

Proverbes 24.14 (BAN)De même pour le bien de ton âme connais la sagesse. Si tu la trouves, il y a un avenir,
Et ton espérance ne sera pas déçue.

Les « autres versions »

Proverbes 24.14 (SAC)Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse ; quand vous l’aurez trouvée, vous espérerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
Proverbes 24.14 (MAR)Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l’auras trouvée ; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Proverbes 24.14 (OST)Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme ; quand tu l’auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Proverbes 24.14 (CAH)De même, apprends la sagesse pour ton âme ; quand tu l’auras trouvée tu as un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Proverbes 24.14 (GBT)Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse : quand vous l’aurez trouvée, vous espèrerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
Proverbes 24.14 (PGR)Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir ; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Proverbes 24.14 (LAU)[Il en sera] ainsi pour ton âme si tu connais la sagesse ; si tu la trouves, il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
Proverbes 24.14 (DBY)Ainsi connais pour ton âme la sagesse : si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Proverbes 24.14 (TAN)Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme ; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
Proverbes 24.14 (VIG)Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse ; quand tu l’auras trouvée, tu auras de l’espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra pas.
Proverbes 24.14 (FIL)Telle est pour ton âme la doctrine de la sagesse; quand tu l’auras trouvée, tu auras de l’espoir pour ta dernière heure, et cette espérance ne périra point.
Proverbes 24.14 (CRA)Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme ; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Le méchant victime de sa méchanceté.
Proverbes 24.14 (BPC)Ainsi la sagesse est-elle à ton âme, - si tu l’acquiers, il y a un avenir, - et ton espérance ne sera pas frustrée.
Proverbes 24.14 (AMI)Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse : quand vous l’aurez trouvée, vous espérerez en un avenir, et votre espérance ne périra point.

Langues étrangères

Proverbes 24.14 (LXX)οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ ἐὰν γὰρ εὕρῃς ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει.
Proverbes 24.14 (VUL)sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Proverbes 24.14 (SWA)Basi utaijua hekima kuwa tamu kwa nafsi yako; Ikiwa umekwisha kuiona; Ndipo itakapofuata thawabu; Wala tumaini lako halitabatilika.
Proverbes 24.14 (BHS)כֵּ֤ן׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ