Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.26

Proverbes 23.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 23.26 (LSG)Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Proverbes 23.26 (NEG)Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Proverbes 23.26 (S21)Mon fils, donne-moi ton cœur et que tes yeux prennent plaisir à mes voies !
Proverbes 23.26 (LSGSN)Mon fils, donne -moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

Les Bibles d'étude

Proverbes 23.26 (BAN)Mon fils, donne-moi ton cœur,
Et que tes yeux prennent plaisir à mes voies ;

Les « autres versions »

Proverbes 23.26 (SAC)Mon fils, donnez-moi votre cœur, et que vos yeux s’attachent à mes voies.
Proverbes 23.26 (MAR)Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Proverbes 23.26 (OST)Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Proverbes 23.26 (CAH)Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux soient attentifs à mes voies.
Proverbes 23.26 (GBT)Donnez-moi, mon fils, votre cœur, et que vos yeux s’attachent à mes voies.
Proverbes 23.26 (PGR)Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux !
Proverbes 23.26 (LAU)Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies ;
Proverbes 23.26 (DBY)Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies ;
Proverbes 23.26 (TAN)Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
Proverbes 23.26 (VIG)Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux s’attachent à mes voies.
Proverbes 23.26 (FIL)Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux s’attachent à mes voies.
Proverbes 23.26 (CRA)Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies :
Proverbes 23.26 (BPC)Donne-moi, mon fils, ton cœur, - et que tes yeux observent mes voies ;
Proverbes 23.26 (AMI)Mon fils, donnez-moi votre cœur, et que vos yeux s’attachent à mes voies.

Langues étrangères

Proverbes 23.26 (LXX)δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν.
Proverbes 23.26 (VUL)praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Proverbes 23.26 (SWA)Mwanangu, nipe moyo wako; Macho yako yapendezwe na njia zangu.
Proverbes 23.26 (BHS)תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י תִּצֹּֽרְנָה׃