Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.11

Proverbes 22.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Celui qui aime la pureté du cœur, aura le roi pour ami, à cause de la grâce qui est répandue sur ses lèvres.
MARLe Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
OSTLe roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
CAHCelui qui aime la pureté du cœur a la grâce sur les lèvres ; il a pour ami le roi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
LAUCelui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCelui qui aime la pureté du cœur, Celui qui parle avec grâce, a le roi pour ami.
ZAKUn ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
VIGCelui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres aura le roi pour ami.
FILCelui qui aime la pureté du coeur, à cause de la grâce de ses lèvres aura le roi pour ami.
LSGCelui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACelui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
BPCQui aime la pureté du cœur, la grâce des lèvres est ami du roi.
JERCelui qui aime les cœurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCelui qui aime la pureté du cœur,
Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

CHUQui aime la pureté du cœur a des lèvres de grâce, et pour son compagnon le roi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.
S21Celui qui aime la pureté du cœur a la grâce sur les lèvres et le roi pour ami.
KJFCelui qui aime la pureté de coeur, pour la grâce sur ses lèvres le roi sera son ami.
LXXἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς.
VULqui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
BHSאֹהֵ֥ב טְהָר־לֵ֑ב חֵ֥ן שְׂ֝פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !