×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 19.19

Proverbes 19.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 19.19  Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 19.19  Celui que la fureur emporte doit en payer le prix ;
Car si tu l’exemptes, tu aggraves encore son cas.

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 19.19  Celui que la fureur emporte doit en payer le prix : si tu l’exemptes, tu aggraves encore son cas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19.19  Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

Segond 21

Proverbes 19.19  Celui que la colère emporte doit subir une sanction. Si tu la lui épargnes, tu l’encourages à recommencer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 19.19  L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende,
si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 19.19  Une violente colère comporte une amende;
si tu en exemptes, tu incites à recommencer.

Bible de Jérusalem

Proverbes 19.19  L’homme violent s’expose à l’amende ; si tu l’épargnes, tu augmentes son mal.

Bible Annotée

Proverbes 19.19  L’homme enclin à la colère en paiera l’amende ; Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.

John Nelson Darby

Proverbes 19.19  Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.

David Martin

Proverbes 19.19  Celui qui est de grande furie en porte la peine ; et si tu l’en retires, tu y en ajouteras davantage.

Osterwald

Proverbes 19.19  Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine ; et si on l’en exempte, il faudra y revenir.

Auguste Crampon

Proverbes 19.19  L’homme à la colère violente en subira la peine ; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 19.19  Celui qui ne peut rien endurer, en souffrira de la perte ; et lorsqu’il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.

André Chouraqui

Proverbes 19.19  Qui accroît la fièvre porte le châtiment : oui, si tu secours, continue encore.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 19.19  גְּֽדָל־חֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל וְעֹ֣וד תֹּוסִֽף׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 19.19  Short-tempered people must pay their own penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.