×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 12.2

Proverbes 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui est bon, puisera la grâce du Seigneur ; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées, agit en impie.
MARL’homme de bien attire la faveur de l’Éternel ; mais [l’Éternel] condamnera l’homme qui machine du mal.
OSTL’homme de bien attire la faveur de l’Éternel ; mais Dieu condamnera l’homme qui est plein de malice.
CAHL’homme bon obtient la faveur de Iehovah, qui punit l’homme rusé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel ; mais Il châtie l’homme d’intrigue.
LAUL’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, et [Dieu] traite en méchant l’homme aux criminels desseins.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais Dieu condamne l’homme aux desseins coupables.
ZAKL’homme bon s’attire la bienveillance de l’Éternel, l’homme artificieux sa réprobation.
VIGCelui qui est bon puisera la grâce du Seigneur ; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
FILCelui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
LSGL’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACelui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.
BPCCelui qui est bon obtient la bienveillance de Yahweh, - mais l’homme malicieux il le condamne.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
CHUL’homme de bien diffuse le vouloir de IHVH-Adonaï ; l’homme de perversions accuse.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors.
S21L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, mais le conspirateur est condamné.
KJFL’homme de bien obtient la faveur du SEIGNEUR, mais il condamnera l’homme aux imaginations malicieuses.
LXXκρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται.
VULqui bonus est hauriet a Domino gratiam qui autem confidit cogitationibus suis impie agit
BHSטֹ֗וב יָפִ֣יק רָ֭צֹון מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמֹּ֣ות יַרְשִֽׁיעַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !