×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.20

Proverbes 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La Sagesse enseigne au dehors ; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.
MARLa souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
OSTLa souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places ;
CAHLa Sagesse proclame au dehors ; dans les places (publiques) elle fait retentir sa voix ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix ;
LAULa Sagesse crie en dehors, elle élève sa voix dans les places ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa Sagesse crie bien haut dans les rues ; Sur les places elle fait entendre sa voix.
ZAKLa sagesse prêche dans la rue ; sur les voies publiques elle élève la voix.
VIGLa sagesse crie au (prêche) dehors ; elle fait entendre (élève) sa voix dans les places publiques.[1.20 Dans les places publiques. On peut voir ici une allusion à la coutume orientale de mettre les préceptes de morale en vers, que des chanteurs ou des orateurs chantent ou déclament dans les rues et sur les places publiques.]
FILLa sagesse crie au dehors; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.
LSGLa sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
BPCLa Sagesse crie dans les rues, - elle élève la voix sur les places publiques.
JERLa Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places ;
CHULa sagesse jubile dehors, elle donne de sa voix sur les places.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.
S21La sagesse crie dans les rues, elle parle tout haut sur les places,
KJFLa sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues;
LXXσοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει.
VULsapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
BHSחָ֭כְמֹות בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹבֹ֗ות תִּתֵּ֥ן קֹולָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !