×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.14

Proverbes 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Entrez en société avec nous ; n’ayons tous qu’une même bourse.
MARTu y auras ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous.
OSTTu y auras ta part avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous.
CAHTu tireras au sort avec nous, une (même) bourse sera pour nous.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
LAUTu tireras au sort ton lot au milieu de nous ; il n’y aura pour nous tous qu’une bourse....
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYprends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu tireras au sort ta part au milieu de nous, Nous ferons tous bourse commune !
ZAKTu associeras ton sort au nôtre : nous ferons tous bourse commune ”,
VIGEntre en société avec nous, n’ayons qu’une même bourse pour nous tous.
FILEntre en société avec nous, n’ayons qu’une même bourse pour nous tous.
LSGTu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAtu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
BPCJette ton sort avec le nôtre, - qu’il y ait un même destin pour nous tous ;
JERavec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous !
CHUFais tomber ton sort au milieu de nous ; une seule bourse sera pour nous tous ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPToi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”
S21Tu auras ta part avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous ! »
KJFJette ton sort parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
LXXτὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν.
VULsortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
BHSגֹּ֭ורָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתֹוכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !