×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.24

Exode 8.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.24  (8.20) L’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut dévasté par les mouches.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.24  Pharaon dit : Je vous laisserai aller, pour offrir à l’Éternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert ; seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi.

Segond 21

Exode 8.24  Le pharaon dit : « Je vous laisserai partir pour offrir des sacrifices à l’Éternel, votre Dieu, dans le désert. Seulement, vous ne vous éloignerez pas en y allant. Priez pour moi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.24  Le pharaon reprit : - Eh bien ! Je vous laisse aller offrir des sacrifices à l’Éternel votre Dieu dans le désert ; seulement, ne vous éloignez surtout pas trop. Et priez pour moi !

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.24  Le Pharaon dit : « Je vous laisserai partir et vous sacrifierez au Seigneur, votre Dieu, dans le désert. Seulement n’allez pas trop loin ! Priez pour moi. »

Bible de Jérusalem

Exode 8.24  Pharaon dit : "Moi je vais vous laisser partir pour sacrifier à votre Dieu dans le désert, seulement vous n’irez pas très loin. Priez pour moi."

Bible Annotée

Exode 8.24  Et l’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de scarabées chez Pharaon et chez ses serviteurs, et dans toute la terre d’Égypte le pays fut ravagé par les scarabées.

John Nelson Darby

Exode 8.24  Et l’Éternel fit ainsi : et les mouches entrèrent en multitude dans la maison du Pharaon et dans les maisons de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Égypte ; -le pays fut ruiné par la mouche venimeuse.

David Martin

Exode 8.24  Et l’Éternel [le] fit ainsi ; et un grand mélange d’insectes entra dans la maison de Pharaon, et dans chaque maison de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Égypte, [de sorte que] la terre fut gâtée par ce mélange.

Osterwald

Exode 8.24  Et l’Éternel fit ainsi ; et il vint des insectes en grand nombre dans la maison de Pharaon, et dans la maison de ses serviteurs ; et, dans tout le pays d’Égypte, la terre fut dévastée par les insectes.

Auguste Crampon

Exode 8.24  Pharaon dit : « Pour moi, je vous laisserai aller, pour offrir des sacrifices à Yahweh, votre Dieu, dans le désert ; seulement ne vous éloignez pas trop dans votre marche. Faites des prières pour moi. »

Lemaistre de Sacy

Exode 8.24  Le Seigneur fit ce qu’il avait dit. Une multitude de mouches très-dangereuses vint dans les maisons de Pharaon, de ses serviteurs, et par toute l’Égypte ; et la terre fut corrompue par cette sorte de mouches.

André Chouraqui

Exode 8.24  Pharaon dit : « Moi-même je vous renverrai. Sacrifiez à IHVH-Adonaï, votre Elohîms, au désert. Seulement, ne vous éloignez pas, ne vous éloignez pas pour aller. Intercédez pour moi ! »

Zadoc Kahn

Exode 8.24  Ainsi fit l’Eternel. Un formidable essaim d’animaux pénétra dans la demeure de Pharaon et dans celles de ses serviteurs; dans tout le pays d’Égypte, la terre était infestée par eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.24  (8.28) וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה אָנֹכִ֞י אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְכֶם֙ וּזְבַחְתֶּ֞ם לַיהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר רַ֛ק הַרְחֵ֥ק לֹא־תַרְחִ֖יקוּ לָלֶ֑כֶת הַעְתִּ֖ירוּ בַּעֲדִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.24  And the LORD did just as he had said. There were terrible swarms of flies in Pharaoh's palace and in every home in Egypt. The whole country was thrown into chaos by the flies.