×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.20

Exode 8.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.20  (8.16) L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon ; il sortira pour aller près de l’eau. Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 8.20  L’Éternel fit ainsi. Il vint une masse de mouches venimeuses dans le palais du Pharaon, dans la maison de ses serviteurs et dans tout le pays d’Égypte ; le pays fut dévasté par les mouches.

Nouvelle Bible Segond

Exode 8.20  (8:16) Le SEIGNEUR dit à Moïse : Lève–toi de bon matin et va te poster devant le pharaon, lorsqu’il sortira pour aller près de l’eau ; tu lui diras : « Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) : Laisse partir mon peuple, pour qu’il me serve.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.20  L’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut dévasté par les mouches.

Segond 21

Exode 8.20  C’est ce que fit l’Éternel. Une grande quantité de mouches venimeuses vint dans la maison du pharaon et de ses serviteurs, et toute l’Égypte fut dévastée par les mouches.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.20  L’Éternel fit comme il l’avait annoncé. Un formidable essaim de mouches venimeuses pénétra dans le palais du pharaon, dans la demeure de ses hauts fonctionnaires, et toute l’Égypte fut ravagée par les mouches.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.20  Le Seigneur fit ainsi. La vermine entra en masse dans la maison du Pharaon, dans la maison de ses serviteurs et dans tout le pays ; le pays était infesté de vermine.

Bible de Jérusalem

Exode 8.20  Yahvé fit ainsi, et des taons en grand nombre entrèrent dans la maison de Pharaon, dans les maisons de ses serviteurs et dans tout le pays d’Égypte ; le pays fut ruiné à cause des taons.

Bible Annotée

Exode 8.20  Et l’Éternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer devant Pharaon, au moment où il sort pour aller au bord de l’eau, et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve !

John Nelson Darby

Exode 8.20  Et l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et tiens-toi devant le Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, et tu lui diras : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.

David Martin

Exode 8.20  Puis l’Éternel dit à Moïse : lève-toi de bon matin, et te présente devant Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, et tu lui diras : ainsi a dit l’Éternel : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.

Osterwald

Exode 8.20  Puis, l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Voici, il sortira vers l’eau ; et tu lui diras : Ainsi a dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.

Auguste Crampon

Exode 8.20  Yahweh fit ainsi ; il vint une multitude de scarabées dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut ravagé par les scarabées.

Lemaistre de Sacy

Exode 8.20  Le Seigneur dit encore à Moïse : Levez-vous dès la pointe du jour, et présentez-vous devant Pharaon ; car il sortira pour aller sur l’eau, et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.

André Chouraqui

Exode 8.20  IHVH-Adonaï fait ainsi. L’anophèle vient, lourd, dans la maison de Pharaon, dans la maison de ses serviteurs, dans toute la terre de Misraîm. La terre est détruite, face à l’anophèle.

Zadoc Kahn

Exode 8.20  L’Eternel dit à Moïse : “ Demain, de bon matin, présente-toi devant Pharaon, car il se dirigera vers les eaux; et dis-lui : “ Ainsi parle l’Eternel : Renvoie mon peuple pour qu’il m’adore !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.20  (8.24) וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כֵּ֔ן וַיָּבֹא֙ עָרֹ֣ב כָּבֵ֔ד בֵּ֥יתָה פַרְעֹ֖ה וּבֵ֣ית עֲבָדָ֑יו וּבְכָל־אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם תִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵ֥י הֶעָרֹֽב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.20  Next the LORD told Moses, "Get up early in the morning and meet Pharaoh as he goes down to the river. Say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so they can worship me.