×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.19

Exode 8.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.19  (8.15) Et les magiciens dirent à Pharaon : C’est le doigt de Dieu ! Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 8.19  Je mettrai une démarcation libératrice entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Nouvelle Bible Segond

Exode 8.19  (8:15) Alors les mages dirent au pharaon : C’est le doigt de Dieu ! Mais le pharaon s’entêta ; il ne les écouta pas, comme l’avait dit le SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.19  J’établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Segond 21

Exode 8.19  Je placerai une séparation entre mon peuple et le tien. Ce signe sera pour demain. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.19  Ainsi je ferai une distinction entre mon peuple et le tien en épargnant le mien. C’est demain que ce signe miraculeux aura lieu. »

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.19  Je ferai un geste libérateur pour séparer mon peuple de ton peuple. Ce signe aura lieu demain. »

Bible de Jérusalem

Exode 8.19  Je discernerai mon peuple de ton peuple ; c’est demain que se produira ce signe."

Bible Annotée

Exode 8.19  Et les enchanteurs dirent à Pharaon : C’est le doigt d’un dieu ! Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l’Éternel l’avait dit.

John Nelson Darby

Exode 8.19  Et les devins dirent au Pharaon : C’est le doigt de Dieu. Et le cœur du Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l’Éternel.

David Martin

Exode 8.19  Alors les magiciens dirent à Pharaon : c’est ici le doigt de Dieu. Toutefois le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta point, selon que l’Éternel [en] avait parlé.

Osterwald

Exode 8.19  Alors les magiciens dirent à Pharaon : C’est le doigt de Dieu. Mais le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point, comme l’Éternel l’avait dit.

Auguste Crampon

Exode 8.19  J’établirai ainsi une différence entre mon peuple et ton peuple ; c’est demain que ce signe aura lieu. »

Lemaistre de Sacy

Exode 8.19  Ces magiciens dirent donc à Pharaon : C’est le doigt de Dieu qui agit ici. Mais le cœur de Pharaon s’endurcit ; et il n’écouta point Moïse et Aaron, comme le Seigneur l’avait ordonné.

André Chouraqui

Exode 8.19  Je mets un rachat entre mon peuple et ton peuple. Demain, ce signe sera’. »

Zadoc Kahn

Exode 8.19  Les devins dirent à Pharaon : “ Le doigt de Dieu est là ! ” Mais le coeur de Pharaon persista, et il ne les écouta point, ainsi que l’avait dit l’Eternel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.19  (8.23) וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖י וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.19  "This is the finger of God!" the magicians exclaimed to Pharaoh. But Pharaoh's heart remained hard and stubborn. He wouldn't listen to them, just as the LORD had predicted.