×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.15

Exode 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Allez le trouver dès le matin : il sortira pour aller sur l’eau ; et vous vous tiendrez sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Vous prendrez en votre main la verge qui a été changée en serpent,
MARVa-t’en dès le matin vers Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, tu te présenteras donc devant lui sur le bord du fleuve, et tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent.
OSTVa vers Pharaon dès le matin ; voici, il sortira vers l’eau ; tu te présenteras donc devant lui sur la rive du fleuve, et tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent.
CAHVa vers Par’au ; le matin voici qu’il sort pour aller auprès de l’eau, place-toi en face de lui au bord du fleuve, et prends en ta main le bâton qui avait été changé en serpent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVa trouver Pharaon le matin ; voici, il ira à la rivière, et présente-toi à sa rencontre sur le bord du Nil ; et prends en ta main le bâton qui a été changé en serpent,
LAUVa, le matin, vers Pharaon. Voici, il sortira vers l’eau, et tu te tiendras à sa rencontre sur la rive du fleuve, et tu prendras dans ta main la verge qui a été changée en serpent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVa, le matin, vers le Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau : et tu te présenteras à sa rencontre, sur le bord du fleuve, et tu prendras dans ta main la verge qui a été changée en serpent ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVa vers Pharaon demain matin. Il sortira pour aller au bord de l’eau et tu te tiendras, pour l’attendre, sur le bord du fleuve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent
ZAKVa trouver Pharaon le matin, comme il se dirigera vers les eaux ; tu te tiendras sur son passage, au bord du fleuve ; et cette verge qui a été changée en serpent, tu l’auras à la main.
VIGVa le trouver dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te tiendras sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent
FILAllez le trouver dès le matin; il sortira pour aller près de l’eau, et vous vous tiendrez sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Vous prendrez en votre main la verge qui a été changée en serpent,
LSGVa vers Pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVa vers Pharaon dès le matin ; voici qu’il sortira pour aller au bord de l’eau, et tu te tiendras pour l’attendre sur la rive du fleuve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent,
BPCVa vers Pharaon dès le matin et alors qu’il sortira vers les eaux tu te tiendras sur le bord du fleuve pour le rencontrer ; tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent.
JERVa, demain matin, trouver Pharaon, à l’heure où il se rend au bord de l’eau et tiens-toi à l’attendre sur la rive du Fleuve. Tu prendras en main le bâton qui s’est changé en serpent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVa vers Pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,
CHUVa vers Pharaon, le matin : voici, il sort aux eaux. Poste-toi à son abord, sur la lèvre du Ieor. La branche qui a tourné en serpent, tu la prendras en ta main.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu iras donc à la rencontre du Pharaon dès le matin, lorsqu’il ira au fleuve. Tu te tiendras devant lui sur la rive du Nil et tu auras en main le bâton qui s’est changé en serpent.
S21Va trouver le pharaon dès le matin ; il sortira pour aller près de l’eau et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à la main le bâton qui a été changé en serpent
KJFVa, dès le matin vers Pharaon; voici, il sortira vers l’eau; tu te tiendras sur le bord du fleuve quand il viendra, et tu prendras à ta main le bâton qui a été changé en serpent.
LXXβάδισον πρὸς Φαραω τὸ πρωί ἰδοὺ αὐτὸς ἐκπορεύεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ καὶ στήσῃ συναντῶν αὐτῷ ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ καὶ τὴν ῥάβδον τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν λήμψῃ ἐν τῇ χειρί σου.
VULvade ad eum mane ecce egredietur ad aquas et stabis in occursum eius super ripam fluminis et virgam quae conversa est in draconem tolles in manu tua
BHSלֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאתֹ֖ו עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !