×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.5

Exode 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël parmi les travaux dont les Égyptiens les accablent, et je me suis souvenu de mon alliance.
MAREt j’ai entendu les sanglots des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.
OSTJ’ai aussi entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent esclaves ; et je me suis souvenu de mon alliance.
CAHJ’ai entendu aussi les gémissements des enfants d’Israel que les Egyptiens asservissent au travail, et je me suis souvenu de mon alliance.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJ’ai aussi entendu les gémissements des enfants d’Israël asservis par les Égyptiens, et me suis souvenu de mon alliance.
LAUet j’ai aussi entendu les gémissements des fils d’Israël, que les Égyptiens tiennent en esclavage, et je me suis souvenu de mon alliance.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt j’ai aussi entendu le gémissement des fils d’Israël, que les Égyptiens font servir, et je me suis souvenu de mon alliance.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANmais encore j’ai entendu le gémissement des fils d’Israël que les Égyptiens asservissent, et je me suis souvenu de mon alliance.
ZAKet enfin, j’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, asservis par les égyptiens, et je me suis souvenu de mon alliance.
VIGJ’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël parmi les travaux dont les Egyptiens les accablent, et je me suis souvenu de mon alliance.
FILJ’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël parmi les travaux dont les Egyptiens les accablent, et Je Me suis souvenu de Mon alliance.
LSGJ’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’ai entendu le gémissement des enfants d’Israël que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.
BPCJ’ai aussi entendu le gémissement des fils d’Israël que les Egyptiens réduisent à la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.
CHUAussi, moi, j’ai entendu la plainte des Benéi Israël que Misraîm asservit. Je me souviens de mon pacte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’ai bien entendu le cri des Israélites à cause des Égyptiens qui les traitent en esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.
S21J’ai entendu les gémissements des Israélites, que les Égyptiens tiennent dans l’esclavage, et je me suis souvenu de mon alliance.
KJFEt j’ai aussi entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent en servitude; et je me suis souvenu de mon alliance.
LXXκαὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν.
VULego audivi gemitum filiorum Israhel quo Aegyptii oppresserunt eos et recordatus sum pacti mei
BHSוְגַ֣ם׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי אֶֽת־נַאֲקַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם וָאֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !