×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.29

Exode 6.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 6.29  l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 6.29  l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Répète au Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.

Nouvelle Bible Segond

Exode 6.29  le SEIGNEUR dit à Moïse : Je suis le SEIGNEUR (YHWH). Dis au pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que je te dis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.29  l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je dis.

Segond 21

Exode 6.29  il lui dit : « Je suis l’Éternel. Répète au pharaon, au roi d’Égypte, tout ce que je te dis. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6.29  L’Éternel dit à Moïse : - Je suis l’Éternel. Répète au pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 6.29  le jour où il parla ainsi à Moïse : « C’est moi le Seigneur, redis au Pharaon roi d’Égypte, tout ce que je te dis »,

Bible de Jérusalem

Exode 6.29  Yahvé dit à Moïse : "Je suis Yahvé. Dis à Pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que moi je vais te dire."

Bible Annotée

Exode 6.29  que l’Éternel parla à Moïse disant : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.

John Nelson Darby

Exode 6.29  que l’Éternel parla à Moïse, disant : Je suis l’Éternel ; dis au Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que te dis.

David Martin

Exode 6.29  Que l’Éternel parla à Moïse, en disant : je suis l’Éternel ; dis à Pharaon Roi d’Égypte toutes les paroles que je t’ai dites.

Osterwald

Exode 6.29  L’Éternel parla à Moïse, en disant : Je suis l’Éternel ; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.

Auguste Crampon

Exode 6.29  Yahweh dit à Moïse : « Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis. »

Lemaistre de Sacy

Exode 6.29  Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : Je suis le Seigneur : dites à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je vous ordonne de lui dire.

André Chouraqui

Exode 6.29  IHVH-Adonaï parle à Moshè, pour dire : « Moi, IHVH-Adonaï ! Parle à Pharaon, le roi de Misraîm, tout ce dont moi je te parle. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.29  וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 6.29  "I am the LORD! Give Pharaoh the message I have given you."