Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.29

Exode 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 6.29 (LSG)l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
Exode 6.29 (NEG)l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je dis.
Exode 6.29 (S21)il lui dit : « Je suis l’Éternel. Répète au pharaon, au roi d’Égypte, tout ce que je te dis. »
Exode 6.29 (LSGSN)l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis .

Les Bibles d'étude

Exode 6.29 (BAN)que l’Éternel parla à Moïse disant : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.

Les « autres versions »

Exode 6.29 (SAC)Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : Je suis le Seigneur : dites à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je vous ordonne de lui dire.
Exode 6.29 (MAR)Que l’Éternel parla à Moïse, en disant : je suis l’Éternel ; dis à Pharaon Roi d’Égypte toutes les paroles que je t’ai dites.
Exode 6.29 (OST)L’Éternel parla à Moïse, en disant : Je suis l’Éternel ; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.
Exode 6.29 (CAH)Que l’Éternel parla à Mosché en ces termes : je suis l’Éternel ; dis à Par’au, roi d’Égypte, tout ce que je te dis ;
Exode 6.29 (GBT)Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : Je suis le Seigneur ; dites à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je vous ordonne de lui dire.
Exode 6.29 (PGR)l’Éternel dit à Moïse ces paroles : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je te dis.
Exode 6.29 (LAU)que l’Éternel parla à Moïse, en disant : Je suis l’Éternel ; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
Exode 6.29 (DBY)que l’Éternel parla à Moïse, disant : Je suis l’Éternel ; dis au Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que te dis.
Exode 6.29 (TAN)L’Éternel avait parlé ainsi à Moïse : "Je suis l’Éternel ! Transmets à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai."
Exode 6.29 (VIG)Car (Et) le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit : Je suis le Seigneur ; dis au (à) Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je t’ordonne de lui dire (moi-même je te dis).
Exode 6.29 (FIL)Car le Seigneur parla à Moïse, et Il lui dit: Je suis le Seigneur; dites au Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que Je vous ordonne de lui dire.
Exode 6.29 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.?»
Exode 6.29 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Moi, je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que moi je t’aurai dit.
Exode 6.29 (AMI)Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : Je suis le Seigneur ; dites à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je vous ordonne de lui dire.

Langues étrangères

Exode 6.29 (LXX)καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἐγὼ κύριος λάλησον πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ.
Exode 6.29 (VUL)et locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi
Exode 6.29 (SWA)Bwana akamwambia Musa, akasema, Mimi ni Bwana; mwambie Farao mfalme wa Misri maneno yote nikuambiayo.
Exode 6.29 (BHS)וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃