×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.29

Exode 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : Je suis le Seigneur : dites à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je vous ordonne de lui dire.
MARQue l’Éternel parla à Moïse, en disant : je suis l’Éternel ; dis à Pharaon Roi d’Égypte toutes les paroles que je t’ai dites.
OSTL’Éternel parla à Moïse, en disant : Je suis l’Éternel ; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.
CAHQue l’Éternel parla à Mosché en ces termes : je suis l’Éternel ; dis à Par’au, roi d’Égypte, tout ce que je te dis ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRl’Éternel dit à Moïse ces paroles : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je te dis.
LAUque l’Éternel parla à Moïse, en disant : Je suis l’Éternel ; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYque l’Éternel parla à Moïse, disant : Je suis l’Éternel ; dis au Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que te dis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANque l’Éternel parla à Moïse disant : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
ZAKL’Eternel avait parlé ainsi à Moïse : “ Je suis l’Eternel. Transmets à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai. ”
VIGCar (Et) le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit : Je suis le Seigneur ; dis au (à) Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je t’ordonne de lui dire (moi-même je te dis).
FILCar le Seigneur parla à Moïse, et Il lui dit: Je suis le Seigneur; dites au Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que Je vous ordonne de lui dire.
LSGl’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh dit à Moïse : " Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis. "
BPCYahweh dit à Moïse : Moi, je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que moi je t’aurai dit.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGl’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je dis.
CHUIHVH-Adonaï parle à Moshè, pour dire : « Moi, IHVH-Adonaï ! Parle à Pharaon, le roi de Misraîm, tout ce dont moi je te parle. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé lui dit: “Je suis Yahvé! Tu rediras à Pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.”
S21il lui dit : « Je suis l’Éternel. Répète au pharaon, au roi d’Égypte, tout ce que je te dis. »
KJFLe SEIGNEUR parla à Moïse, disant: JE SUIS le SEIGNEUR; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.
LXXκαὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἐγὼ κύριος λάλησον πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ.
VULet locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi
BHSוַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !