×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 6.14

Exode 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici les noms des princes des maisons d’Israël, selon l’ordre de leurs familles : Les enfants de Ruben, fils aîné d’Israël, furent Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi.
MARCe sont ici les Chefs des maisons de leurs pères : Les enfants de Ruben, premier-né d’Israël, Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi ; ce [sont] là les familles de Ruben.
OSTVoici les chefs des maisons de leurs pères. Les fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. Voilà les familles de Ruben.
CAHVoici les chefs des maisons des maisons de leurs pères, les fils de Reouvène, l’aîné d’Israel : ’Henoch et Palou, Hetzrone et Carmi ; voilà les familles de Reouvène.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici les chefs de leurs maisons patriarcales. Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Henoch et Phallu, Hetsron et Charmi ; telles sont les familles de Ruben.
LAUVoici les chefs{Héb. têtes.} de leurs maisons paternelles : Les fils de Ruben, premier-né d’Israël : Enoc, Pallou, Ketsron et Carmi ; ce sont là les familles de Ruben.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe sont ici les chefs de leurs maisons de pères : les fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi ; ce sont là les familles de Ruben.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCe sont ici leurs patriarches : Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. Telles sont les branches de la tribu de Ruben.
ZAKVoici les souches de leur famille paternelle. - Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hanoc, Pallou, Heçrôn et Karmi. Telles sont les familles de Ruben.
VIGVoici les noms des princes (chefs) des maisons selon leurs familles. Les enfants (fils) de Ruben, fils aîné d’Israël, furent Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi.[6.14 Voir Genèse, 46, 9 ; Nombres, 26, 5 ; 1 Paralipomènes, 5, 1.]
FILVoici les noms des princes des maisons selon leurs familles. Les enfants de Ruben, fils aîné d’Israël, furent Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi. Ce sont là les familles de Ruben.
LSGVoici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici les chefs de leurs maisons :

Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi ; ce sont là les familles de Ruben.
BPCVoici les chefs des maisons de leurs pères : Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi ; ce sont les familles de Ruben.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben.
CHUVoici les têtes des maisons de leurs pères : les fils de Reoubén, l’aîné d’Israël, Hanokh, Palou, Hèsrôn, Karmi. Voilà les clans de Reoubén.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici les chefs des tribus: Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. Ce sont les clans de Ruben.
S21Voici leurs chefs de famille. Fils de Ruben, le fils aîné d’Israël : Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Tels sont les clans de Ruben.
KJFCe sont ici les chefs des maisons de leurs pères. Les fils de Ruben, le premier-né d’Israël: Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben.
LXXκαὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκων πατριῶν αὐτῶν υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ Ενωχ καὶ Φαλλους Ασρων καὶ Χαρμι αὕτη ἡ συγγένεια Ρουβην.
VUListi sunt principes domorum per familias suas filii Ruben primogeniti Israhelis Enoch et Phallu Aesrom et Charmi
BHSאֵ֖לֶּה רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבֹתָ֑ם בְּנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֗ל חֲנֹ֤וךְ וּפַלּוּא֙ חֶצְרֹ֣ון וְכַרְמִ֔י אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת רְאוּבֵֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !