×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 5.2

Exode 5.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 5.2  Pharaon répondit : Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.2  Pharaon répondit : Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

Segond 21

Exode 5.2  Le pharaon répondit : « Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à ses ordres en laissant partir Israël ? Je ne connais pas l’Éternel et je ne laisserai pas partir Israël. »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 5.2  Et Pharaon dit : Qui est l’Éternel, que j’obéisse à sa voix en laissant aller Israël ? Je ne connais pas l’Éternel, aussi ne laisserai-je pas aller Israël.

John Nelson Darby

Exode 5.2  Et le Pharaon dit : Qui est l’Éternel pour que j’écoute sa voix et que je laisse aller Israël ? Je ne connais pas l’Éternel, et je ne laisserai pas non plus aller Israël.

David Martin

Exode 5.2  Mais Pharaon dit : qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix et que je laisse aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai point aller Israël.

Ostervald

Exode 5.2  Mais Pharaon dit : Qui est l’Éternel, pour que j’obéisse à sa voix en laissant aller Israël ? Je ne connais point l’Éternel, et je ne laisserai pas non plus aller Israël.

Lausanne

Exode 5.2  Et Pharaon dit : Qui est Jéhova, pour que j’écoute sa voix en laissant aller Israël ? Je ne connais pas Jéhova ; aussi ne laisserai-je point aller Israël.

Vigouroux

Exode 5.2  Mais il répondit : Qui est ce (le) Seigneur, pour que je sois obligé d’écouter sa voix et de laisser sortir Israël ? Je ne connais point ce (le) Seigneur, et je ne laisserai point sortir Israël.[5.2 Qui est le Seigneur ? Le texte hébreu porte ici le nom propre de Dieu, Jéhovah. Menephtah dit : Je ne connais point Jéhovah.]

Auguste Crampon

Exode 5.2  Pharaon répondit : « Qui est Yahweh pour que j’obéisse à sa voix, en laissant aller Israël ? Je ne connais pas Yahweh, et je ne laisserai pas aller Israël. »

Lemaistre de Sacy

Exode 5.2  Mais il répondit : Qui est le Seigneur, pour que je sois obligé d’écouter sa voix, et de laisser sortir Israël ? Je ne connais point le Seigneur, et je ne laisserai point sortir Israël.

Zadoc Kahn

Exode 5.2  Pharaon répondit : “ Quel est cet Eternel dont je dois écouter la parole en laissant partir Israël? Je ne connais point l’Eternel, et certes je ne renverrai point Israël. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.2  וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה מִ֤י יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁמַ֣ע בְּקֹלֹ֔ו לְשַׁלַּ֖ח אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֤א יָדַ֨עְתִּי֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְגַ֥ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֲשַׁלֵּֽחַ׃

La Vulgate

Exode 5.2  at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam