×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 5.11

Exode 5.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 5.11  allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.11  allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne retranche rien de votre travail.

Segond 21

Exode 5.11  Allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car l’on ne supprime rien de votre travail. › »

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 5.11  Allez donc vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car rien ne sera retranché de votre tâche.

John Nelson Darby

Exode 5.11  allez vous-mêmes, et prenez de la paille où vous en trouverez ; car il ne sera rien retranché de votre service.

David Martin

Exode 5.11  Allez vous-mêmes [et] prenez de la paille où vous en trouverez ; mais il ne [sera] rien diminué de votre travail.

Ostervald

Exode 5.11  Allez vous-mêmes, prenez de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre travail.

Lausanne

Exode 5.11  allez vous-mêmes vous procurer de la paille où vous en trouverez, car rien n’est retranché de votre service.

Vigouroux

Exode 5.11  Allez, et cherchez-en où vous pourrez en trouver ; et néanmoins on ne diminuera rien de votre ouvrage.

Auguste Crampon

Exode 5.11  allez vous-mêmes prendre de la paille où vous en trouverez, car on ne retranchera rien de votre tâche. "

Lemaistre de Sacy

Exode 5.11  Allez, et cherchez-en où vous pourrez en trouver ; et néanmoins on ne diminuera rien de vos ouvrages.

Zadoc Kahn

Exode 5.11  vous-mêmes, allez, fournissez-vous de paille où vous pourrez en trouver, car il n’est rien diminué de votre besogne. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.11  אַתֶּ֗ם לְכ֨וּ קְח֤וּ לָכֶם֙ תֶּ֔בֶן מֵאֲשֶׁ֖ר תִּמְצָ֑אוּ כִּ֣י אֵ֥ין נִגְרָ֛ע מֵעֲבֹדַתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃

La Vulgate

Exode 5.11  ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro