Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 40.29

Exode 40.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 40.29 (LSG)Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation ; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 40.29 (NEG)Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation ; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 40.29 (S21)Il plaça l’autel des holocaustes près de l’entrée du tabernacle, de la tente de la rencontre, et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
Exode 40.29 (LSGSN)Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation ; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les Bibles d'étude

Exode 40.29 (BAN)Il plaça l’autel des holocaustes, à l’entrée de la Demeure, de la Tente d’assignation, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les « autres versions »

Exode 40.29 (SAC)Moïse, et Aaron et ses fils, y lavèrent leurs mains et leurs pieds,
Exode 40.29 (MAR)Et il mit l’autel de l’holocauste à l’entrée du pavillon du Tabernacle d’assignation ; et offrit sur lui l’holocauste et le gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exode 40.29 (OST)Puis il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée de la Demeure du tabernacle d’assignation, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exode 40.29 (CAH)Et il plaça à l’entrée de l’habitacle de la tente d’assignation l’autel de l’holocauste, et il offrit sur l’autel l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Mosché.
Exode 40.29 (GBT)Et dans le vestibule du témoignage l’autel de l’holocauste, sur lequel il offrit l’holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l’avait commandé.
Exode 40.29 (PGR)et il dressa l’Autel des holocaustes à l’entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 40.29 (LAU)Il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée de la Demeure de la Tente d’assignation, et y offrit l’holocauste et l’hommage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exode 40.29 (DBY)Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Exode 40.29 (TAN)et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
Exode 40.29 (VIG)et, dans le vestibule du témoignage l’autel de l’holocauste, sur lequel il offrit l’holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l’avait commandé.
Exode 40.29 (FIL)Moïse et Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leur pieds,
Exode 40.29 (CRA)Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Exode 40.29 (BPC)et plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure de la Tente de réunion ; il y offrit l’holocauste et l’oblation selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Exode 40.29 (AMI)Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds

Langues étrangères

Exode 40.29 (LXX)καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς.
Exode 40.29 (VUL)et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
Exode 40.29 (SWA)Akaiweka madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mlangoni pa maskani ya kukutania, akatoa sadaka ya kuteketezwa juu yake, na sadaka ya unga; kama Bwana alivyomwamuru Musa.
Exode 40.29 (BHS)וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה שָׂ֕ם פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֣ן אֹֽהֶל־מֹועֵ֑ד וַיַּ֣עַל עָלָ֗יו אֶת־הָעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס