Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 39.1

Exode 39.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Béséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin, les vêtements dont Aaron devait être revêtu dans son ministère saint, selon l’ordre que Moïse en avait reçu du Seigneur.
MARIls firent aussi de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi les vêtements du service, pour faire le service du Sanctuaire ; et ils firent les saints vêtements pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
OSTAvec la pourpre, l’écarlate et le cramoisi ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
CAHDe la laine bleue, de l’écarlate, du cramoisi, ils firent les vêtements de service pour le service au sanctuaire ; ils firent les vêtements saints pour Aharone, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt avec l’azur et le pourpre et le vermillon ils firent les Costumes d’office pour servir dans le Sanctuaire, et ils firent les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
LAUAvec la pourpre, l’écarlate et le cramoisi, on fit les vêtements d’office pour faire le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements saints qui sont pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, ils firent les vêtements de service pour servir dans le lieu saint ; et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt avec la pourpre violette, la pourpre écarlate et le cramoisi on fit les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés qui étaient pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
ZAKDes étoffes d’azur, de pourpre et d’écarlate, on fit des tapis d’emballage pour le service des choses saintes ; puis on fit le saint costume d’Aaron, ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse.
VIG(Or) Béséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin, les vêtements dont Aaron devait être revêtu dans son ministère saint, selon l’ordre que Moïse en avait reçu du Seigneur.
FILBéséléel fit aussi d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin, les vêtements dont Aaron devait être revêtu dans son ministère saint, selon l’ordre que Moïse en avait reçu du Seigneur.
LSGAvec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAvec la pourpre violette, la pourpre écarlate et le cramoisi, on fit les vêtements de cérémonie peur le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
BPCDe la pourpre violette et rouge, du cramoisi, on fit des vêtements somptueux pour le service dans le sanctuaire, et on fit des vêtements sacrés pour Aaron selon ce qu’avait ordonné Yahweh à Moïse.
JERAvec la pourpre violette et écarlate et le cramoisi, ils firent les vêtements liturgiques pour officier dans le sanctuaire. Ils firent les vêtements sacrés destinés à Aaron, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAvec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.

CHUD’indigo, de pourpre, d’écarlate de cochenille, ils font les habits de cérémonie pour officier dans le sanctuaire. Ils font les habits du sanctuaire qui sont pour Aarôn, comme IHVH-Adonaï l’ordonne à Moshè.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn fit les habits de cérémonie pour le service du sanctuaire en pourpre violette, en pourpre rouge, en tissu teint en rouge. On fit donc les habits sacrés pour Aaron, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
S21Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements pour le service dans le sanctuaire, ainsi que les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
KJFEt du bleu, et de la pourpre, et l’écarlate, ils firent les vêtements du service, pour faire le service dans le saint lieu, et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
LXXπᾶν τὸ χρυσίον ὃ κατειργάσθη εἰς τὰ ἔργα κατὰ πᾶσαν τὴν ἐργασίαν τῶν ἁγίων ἐγένετο χρυσίου τοῦ τῆς ἀπαρχῆς ἐννέα καὶ εἴκοσι τάλαντα καὶ ἑπτακόσιοι εἴκοσι σίκλοι κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον.
VULde hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
BHSוּמִן־הַתְּכֵ֤לֶת וְהָֽאַרְגָּמָן֙ וְתֹולַ֣עַת הַשָּׁנִ֔י עָשׂ֥וּ בִגְדֵי־שְׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ וַֽיַּעֲשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֨דֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !