×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 37.8

Exode 37.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Segond 21

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 37.8  un chérubin à un bout et un à l’autre ; c’est du propitiatoire même qu’il fit sortir les chérubins à ses deux bouts.

John Nelson Darby

Exode 37.8  un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.

David Martin

Exode 37.8  [Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l’autre Chérubin du bout de delà ; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire ; [savoir] de ses deux bouts.

Ostervald

Exode 37.8  Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l’autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.

Lausanne

Exode 37.8  un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; on fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, de ses deux bouts.

Vigouroux

Exode 37.8  Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.

Auguste Crampon

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Lemaistre de Sacy

Exode 37.8  un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté : ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.

Zadoc Kahn

Exode 37.8  Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé; c’est du propitiatoire même qu’il fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.8  כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קְצֹותָֽיו׃

La Vulgate

Exode 37.8  cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii

La Septante

Exode 37.8  καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι.