Exode 37.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Exode 37.8 un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 37.8 un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Segond 21
Exode 37.8 un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.
Les autres versions
Bible Annotée
Exode 37.8 un chérubin à un bout et un à l’autre ; c’est du propitiatoire même qu’il fit sortir les chérubins à ses deux bouts.
John Nelson Darby
Exode 37.8 un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.
David Martin
Exode 37.8 [Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l’autre Chérubin du bout de delà ; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire ; [savoir] de ses deux bouts.
Ostervald
Exode 37.8 Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l’autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
Lausanne
Exode 37.8 un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; on fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, de ses deux bouts.
Vigouroux
Exode 37.8 Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.
Auguste Crampon
Exode 37.8 un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Lemaistre de Sacy
Exode 37.8 un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté : ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.
Zadoc Kahn
Exode 37.8 Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé; c’est du propitiatoire même qu’il fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Exode 37.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !