×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 37.24

Exode 37.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 37.24Le chandelier avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d’or.
David Martin - 1744Exode 37.24Et il le fit avec toute sa garniture d’un talent de pur or.
Ostervald - 1811Exode 37.24Il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 37.24Il le fit avec tous ses ustensiles d’un kikar d’or pur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 37.24Pour le faire avec tout son attirail on employa un talent d’or pur.
Lausanne - 1872Exode 37.24On le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 37.24il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 37.24on employa un talent d’or pur pour faire le candélabre avec tous ses ustensiles.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 37.24Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d’or.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 37.24Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d’or.
Louis Segond - 1910Exode 37.24Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 37.24On employa un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 37.24D’un talent d’or pur on le fit avec tous ses accessoires.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 37.24D’un talent d’or, il le fait, avec tous ses objets.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 37.24Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Bible des Peuples - 1998 Exode 37.24Pour faire le chandelier et tous ses accessoires, on utilisa près de 35 kilos d’or pur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 37.24Il employa un kikkar d’or pur à le confectionner avec tous ses accessoires.
Segond 21 - 2007Exode 37.24Il employa 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
King James en Français - 2016 Exode 37.24Il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Exode 37.24talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 37.24כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָהֹ֖ור עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ וְאֵ֖ת כָּל־כֵּלֶֽיהָ׃ פ
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 37.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !