×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 37.13

Exode 37.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 37.13Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied,
David Martin - 1744Exode 37.13Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui [étaient] à ses quatre pieds.
Ostervald - 1811Exode 37.13Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 37.13Il lui fondit quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins qui (était) à ses quatre pieds.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 37.13et il y coula quatre anneaux et fixa les anneaux aux quatre angles marqués par ses quatre pieds ;
Lausanne - 1872Exode 37.13On fondit pour elle quatre anneaux d’or, et on mit les anneaux sur les quatre coins{Ou côtes.} qui [étaient] à ses quatre pieds.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 37.13et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 37.13Et il fondit quatre boucles d’or et il mit ces boucles aux quatre coins, aux quatre pieds de la table ;
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 37.13Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 37.13Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied,
Louis Segond - 1910Exode 37.13Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 37.13Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 37.13Il fondit pour elle quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 37.13Il coule pour elle quatre bagues d’or, il donne les bagues aux quatre coins de ses quatre pieds.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 37.13Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
Bible des Peuples - 1998 Exode 37.13Pour la table il façonna quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins, près des quatre pieds.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 37.13Il moula pour cette table quatre anneaux d’or, et fixa ces anneaux aux quatre extrémités formées par les quatre pieds.
Segond 21 - 2007Exode 37.13Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, à ses 4 pieds.
King James en Français - 2016 Exode 37.13Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il plaça les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 37.13καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς.
La Vulgate - 1454 Exode 37.13fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 37.13וַיִּצֹ֣ק לֹ֔ו אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 37.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !