Exode 37.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 37.13 | Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied, |
David Martin - 1744 | Exode 37.13 | Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui [étaient] à ses quatre pieds. |
Ostervald - 1811 | Exode 37.13 | Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 37.13 | Il lui fondit quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins qui (était) à ses quatre pieds. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 37.13 | et il y coula quatre anneaux et fixa les anneaux aux quatre angles marqués par ses quatre pieds ; |
Lausanne - 1872 | Exode 37.13 | On fondit pour elle quatre anneaux d’or, et on mit les anneaux sur les quatre coins{Ou côtes.} qui [étaient] à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 37.13 | et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 37.13 | Et il fondit quatre boucles d’or et il mit ces boucles aux quatre coins, aux quatre pieds de la table ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 37.13 | Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 37.13 | Il fit fondre aussi quatre anneaux d’or, qu’il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied, |
Louis Segond - 1910 | Exode 37.13 | Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 37.13 | Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 37.13 | Il fondit pour elle quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 37.13 | Il coule pour elle quatre bagues d’or, il donne les bagues aux quatre coins de ses quatre pieds. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 37.13 | Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 37.13 | Pour la table il façonna quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins, près des quatre pieds. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 37.13 | Il moula pour cette table quatre anneaux d’or, et fixa ces anneaux aux quatre extrémités formées par les quatre pieds. |
Segond 21 - 2007 | Exode 37.13 | Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, à ses 4 pieds. |
King James en Français - 2016 | Exode 37.13 | Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il plaça les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 37.13 | καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς. |
La Vulgate - 1454 | Exode 37.13 | fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 37.13 | וַיִּצֹ֣ק לֹ֔ו אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 37.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |