×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.7

Exode 36.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.7parce que ce qu’on avait déjà offert suffisait, et qu’il y en avait même plus qu’il n’en fallait.
David Martin - 1744Exode 36.7Car ils avaient de l’étoffe suffisamment pour faire tout l’ouvrage, et il y en avait même de reste.
Ostervald - 1811Exode 36.7Et il y eut assez d’objets pour faire tout l’ouvrage ; il y en eut même de reste.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.7Le travail était suffisant pour faire tout l’ouvrage ; il y en eut de reste.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.7Car il y avait assez d’objets confectionnés pour tous les ouvrages à faire et même il y en avait de reste.
Lausanne - 1872Exode 36.7car l’œuvre était suffisante pour eux, pour toute l’œuvre à faire ; il y en avait de reste.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.7car le travail était suffisant pour tout l’ouvrage à faire, et il y en avait de reste.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.7Les objets préparés suffisaient et au-delà pour tous les ouvrages à exécuter.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.7parce que ce qu’on avait déjà offert suffisait, et qu’il y en avait même plus qu’il n’en fallait.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.7Parce que ce qu’on avait déjà offert suffisait, et qu’il y en avait même plus qu’il n’en fallait.
Louis Segond - 1910Exode 36.7Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.7Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à exécuter.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.7Ce qui avait été livré suffisait pour exécuter tout le travail, et il en resta.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.7L’ouvrage était suffisant pour tout l’ouvrage à faire, et en trop !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.7Les objets préparés suffisaient, et au-delà, pour tous les ouvrages à faire.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.7car ce qui avait été réuni suffisait largement pour tous les travaux que l’on avait à faire.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.7Les matériaux suffirent, et par delà, pour l’exécution de tout l’ouvrage.
Segond 21 - 2007Exode 36.7Les objets préparés suffisaient pour tous les travaux à réaliser, et il y en avait même trop.
King James en Français - 2016 Exode 36.7Car ils avaient assez d’affaires pour faire tout l’ouvrage; et même trop.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.7καὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι καὶ προσκατέλιπον.
La Vulgate - 1454 Exode 36.7eo quod oblata sufficerent et superabundarent
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.7וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֣ות אֹתָ֑הּ וְהֹותֵֽר׃ ס
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !