×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.36

Exode 36.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.36Il fit quatre colonnes de bois de setim qu’il couvrit de lames d’or, avec leurs chapiteaux qui étaient d’or , et leurs bases étaient d’argent.
David Martin - 1744Exode 36.36Et on lui fit quatre piliers de bois de Sittim, qu’on couvrit d’or, ayant leurs crochets d’or ; et on fondit pour eux quatre soubassements d’argent.
Ostervald - 1811Exode 36.36Et on lui fit quatre colonnes de bois de Sittim, qu’on couvrit d’or, avec leurs clous en or ; et on leur fondit quatre soubassements d’argent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.36On lui fit (aussi) quatre colonnes de bois de schitime, qu’on couvrit d’or, ayant leurs crochets d’or, et on leur fondit quatre soubassements d’argent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.36Et pour le soutenir, on fit quatre colonnes d’acacia qui furent plaquées d’or, munies de clous d’or et pour lesquelles on fondit quatre soubassements d’argent.
Lausanne - 1872Exode 36.36On lui fit quatre colonnes de [bois de] Sittim, et on les plaqua d’or, à clous d’or ; et on fondit pour elles quatre bases d’argent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.36Et on lui fit quatre piliers de bois de sittim, et on les plaqua d’or, et leurs crochets étaient d’or ; et on fondit pour eux quatre bases d’argent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.36Il fit pour lui quatre piliers d’acacia et il les revêtit d’or ; ils avaient des clous d’or, et il fondit pour eux quatre socles d’argent.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.36Ils firent quatre colonnes de bois de sétim, qu’ils couvrirent de lames d’or avec leurs chapiteaux ; leurs bases étaient d’argent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.36Ils firent quatre colonnes de bois de sétim, qu’ils couvrirent de lames d’or avec leurs chapiteaux; leurs bases étaient d’argent.
Louis Segond - 1910Exode 36.36On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, et on les couvrit d’or ; elles avaient des crochets d’or, et l’on fondit pour elles quatre bases d’argent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.36On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, revêtues d’or, avec des crochets d’or ; et l’on fondit pour elles quatre socles d’argent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.36On lui fit quatre colonnes de bois d’acacia qu’on revêtit d’or et dont les crochets étaient d’or : et l’on fondit pour elles quatre socles d’argent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.36Il lui fait quatre colonnes d’acacia, il les plaque d’or ; leurs crochets, or. Il coule pour elles quatre socles d’argent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.36On fit pour lui quatre colonnes d’acacia, et on les couvrit d’or ; elles avaient des crochets d’or, et l’on fondit pour elles quatre bases d’argent.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.36On fit pour la tenture quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec des crochets en or, et l’on fondit pour elles quatre supports en argent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.36On confectionna pour lui quatre piliers de chiite que l’on recouvrit d’or, dont les crochets furent d’or, et pour lesquels on moula quatre socles d’argent.
Segond 21 - 2007Exode 36.36On fit pour lui 4 colonnes en acacia et on les couvrit d’or. Elles avaient des crochets en or et l’on fondit pour elles 4 bases en argent.
King James en Français - 2016 Exode 36.36Et il lui fit quatre piliers de bois de sittim, et les plaqua d’or, leurs agrafes étaient d’or; et il leur fondit quatre emboîtements d’argent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.36καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου ἔργον ποικιλτοῦ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
La Vulgate - 1454 Exode 36.36et quattuor columnas de lignis setthim quas cum capitibus deauravit fusis basibus earum argenteis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.36וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וַיִּצֹ֣ק לָהֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !