Exode 36.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 36.24 | avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l’endroit où l’enchâssure des côtés se termine dans les angles. |
David Martin - 1744 | Exode 36.24 | Et au-dessous des vingt ais on fit quarante soubassements d’argent, deux soubassements sous un ais, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous l’autre ais, pour ses deux tenons. |
Ostervald - 1811 | Exode 36.24 | Et sous les vingt planches on fit quarante soubassements d’argent ; deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 36.24 | Et on fit sous les vingt ais quarante soubassements d’argent ; deux soubassements sous un ais pour ses deux tenons, et deux autre soubassements sous l’autre ais pour ses deux tenons. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 36.24 | et quarante soubassements d’argent pour supporter vingt ais, deux soubassements par ais pour en recevoir les deux tenons ; |
Lausanne - 1872 | Exode 36.24 | Et on fit quarante bases d’argent [à mettre] sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un autre ais pour ses deux tenons. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 36.24 | et on fit quarante bases d’argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 36.24 | Et sous ces vingt planches, il plaça quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 36.24 | avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l’endroit où l’enchâssure des côtés se termine dans les angles. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 36.24 | Avec quarante bases d’argent. Chaque ais était porté sur deux bases de chaque côté des angles, à l’endroit où l’enchâssure des côtés se termine dans les angles. |
Louis Segond - 1910 | Exode 36.24 | On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 36.24 | On mit sous les vingt planches quarante socles d’argent, deux socles sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 36.24 | et on mit quarante socles d’argent sous les vingt planches, deux socles sous une planche pour ses deux tenons. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 36.24 | Il fait quarante socles d’argent sous les vingt piliers, deux socles sous un pilier pour ses deux tenons, et deux socles sous un pilier, pour ses deux tenons. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 36.24 | On mit quarante bases d’argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 36.24 | On mit sous les 20 planches 40 supports en argent, chaque planche ayant deux supports sous ses deux tenons. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 36.24 | Quarante socles d’argent furent destinés aux vingt solives : deux socles sous une solive, recevant ses deux tenons et deux socles sous une autre, pour ses deux tenons. |
Segond 21 - 2007 | Exode 36.24 | On fit 40 bases en argent à placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche correspondant à ses deux tenons. |
King James en Français - 2016 | Exode 36.24 | Et sous les vingt planches il fit quarante emboîtements d’argent; deux emboîtements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux emboîtements sous une autre planche, pour ses deux tenons. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 36.24 | καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου. |
La Vulgate - 1454 | Exode 36.24 | cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 36.24 | וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף עָשָׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 36.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |