×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 36.20

Exode 36.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 36.20Il fit aussi des ais de bois de setim pour le tabernacle, qui se tenaient debout étant joints ensemble .
David Martin - 1744Exode 36.20Et on fit pour le pavillon des ais de bois de Sittim, qu’on fit tenir debout.
Ostervald - 1811Exode 36.20Et l’on fit pour la Demeure des planches de bois de Sittim, qu’on fit tenir debout.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 36.20On fit pour l’habitacle des ais de bois de schitime (qu’on fit tenir) debout.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 36.20Et l’on fit de bois d’acacia les ais pour la Résidence qui furent placés debout ;
Lausanne - 1872Exode 36.20On fit les ais pour la Demeure, de bois de Sittim, pour se tenir debout ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 36.20Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils étaient de bois de sittim, placés debout ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 36.20Et il fit aussi les planches de la Demeure, des planches d’acacia posées debout.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 36.20Ils firent aussi des ais de bois de sétim pour le tabernacle, plantés debout.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 36.20Ils firent aussi des ais de bois de sétim pour le tabernacle, plantés debout.
Louis Segond - 1910Exode 36.20On fit les planches pour le tabernacle ; elles étaient de bois d’acacia, placées debout.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 36.20On fit aussi les planches pour la Demeure, des planches de bois d’acacia, posées debout.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 36.20On fit aussi des planches pour la Demeure, des planches de bois d’acacia disposées debout.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 36.20Il fait des piliers pour la demeure, bois d’acacia dressés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 36.20On fit les planches pour le tabernacle ; elles étaient de bois d’acacia, placées debout.
Bible des Peuples - 1998 Exode 36.20On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 36.20On fit les solives destinées au tabernacle : des ais de chiite, perpendiculaires.
Segond 21 - 2007Exode 36.20On fit les planches pour le tabernacle. Elles étaient en bois d’acacia et placées debout.
King James en Français - 2016 Exode 36.20Et il fit pour le tabernacle des planches de bois de sittim, se tenant debout.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 36.20καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ.
La Vulgate - 1454 Exode 36.20fecit et tabulas tabernaculi de lignis setthim stantes
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 36.20וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 36.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !