×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.1

Exode 35.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 35.1Moïse ayant donc assemblé tous les enfants d’Israël, leur dit : Voici les choses que le Seigneur a commandé que l’on fasse :
David Martin - 1744Exode 35.1Moïse donc assembla toute la congrégation des enfants d’Israël, et leur dit : ce sont ici les choses que l’Éternel a commandé de faire.
Ostervald - 1811Exode 35.1Moïse convoqua toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit : Voici les choses que l’Éternel a commandé de faire :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 35.1Mosché fit assembler toute la réunion des enfants d’Israel, et leur dit : voici les choses que l’Éternel a ordonné de faire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 35.1Alors Moïse réunit toute l’assemblée des enfants d’Israël et leur dit : Voici les choses que l’Éternel ordonne de faire :
Lausanne - 1872Exode 35.1Moïse tout réunit toute l’assemblée des fils d’Israël, et leur dit : Voici le choses que l’Éternel a commandé de faire.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 35.1Et Moïse réunit toute l’assemblée des fils d’Israël, et leur dit : Ce sont ici les choses que l’Éternel a commandé de faire :
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 35.1Moïse convoqua toute l’assemblée des fils d’Israël et leur dit : Voici les choses que l’Éternel a commandé de faire.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 35.1Moïse, ayant donc assemblé tous les enfants d’Israël, leur dit : Voici les choses que le Seigneur a commandé que l’on fasse.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 35.1Moïse, ayant donc assemblé tous les enfants d’Israël, leur dit: Voici les choses que le Seigneur a commandé que l’on fasse.
Louis Segond - 1910Exode 35.1Moïse convoqua toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit : Voici les choses que l’Éternel ordonne de faire.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 35.1Moïse ayant convoqué toute l’assemblée d’Israël, leur dit : " Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire :
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 35.1Moïse convoqua l’assemblée entière des fils d’Israël et leur dit : Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 35.1Moshè rassemble toute la communauté des Benéi Israël. Il leur dit : « Voici les paroles que IHVH-Adonaï a ordonné de faire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 35.1Moïse convoqua toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit : Voici les choses que l’Éternel ordonne de faire.
Bible des Peuples - 1998 Exode 35.1Moïse réunit toute la communauté des Israélites et leur dit: “Voici ce que Yahvé a commandé de faire:
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 35.1Moïse convoqua toute la communauté des enfants d’Israël, et leur dit : “ Voici les choses que l’Eternel a ordonné d’observer.
Segond 21 - 2007Exode 35.1Moïse convoqua toute l’assemblée des Israélites et leur dit : « Voici les commandements que l’Éternel ordonne de mettre en pratique.
King James en Français - 2016 Exode 35.1Et Moïse assembla toute la congrégation des enfants d’Israël, et leur dit: Ce sont ici les paroles que le SEIGNEUR a commandé, que vous devrez les faire:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 35.1καὶ συνήθροισεν Μωυσῆς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὗτοι οἱ λόγοι οὓς εἶπεν κύριος ποιῆσαι αὐτούς.
La Vulgate - 1454 Exode 35.1igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 35.1וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 35.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !