Exode 34.29 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Exode 34.29 | Après cela Moïse descendit de la montagne de Sinaï, portant les deux tables du témoignage ; et il ne savait pas que de l’entretien qu’il avait eu avec le Seigneur, il était resté des rayons de lumière sur son visage. |
David Martin - 1744 | Exode 34.29 | Or il arriva que lorsque Moïse descendait de la montagne de Sinaï, tenant en sa main les deux Tables du Témoignage, lors, [dis-je], qu’il descendait de la montagne, il ne s’aperçut point que la peau de son visage était devenue resplendissante pendant qu’il parlait avec Dieu. |
Ostervald - 1811 | Exode 34.29 | Or, lorsque Moïse descendit de la montagne de Sinaï, les deux tables du Témoignage étant dans la main de Moïse, qui descendait de la montagne, Moïse ne savait point que la peau de son visage était devenue rayonnante, pendant qu’il parlait avec Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Exode 34.29 | Lorsque Mosché descendit de la montagne de Sinaï, les deux tables du témoignage étaient dans la main de Mosché ; quand il descendit de la montagne, Mosché ne savait pas que la peau de sa face rayonnait en parlant avec lui (Dieu). |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Exode 34.29 | Et lorsque Moïse descendit du mont de Sinaï, les Deux Tables du Témoignage étant dans les mains de Moïse qui descendait de la montagne, Moïse ne se doutait pas que la peau de son visage resplendît, parce qu’il s’était entretenu avec Lui. |
Lausanne - 1872 | Exode 34.29 | Et il arriva que, lorsque Moïse descendit de la montagne de Sinaï (et les deux tables du témoignage étaient dans la main de Moïse, quand il descendit de la montagne), Moïse ne savait pas que la peau de son visage rayonnait parce qu’il avait parlé avec l’Éternel{Héb. avec lui.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Exode 34.29 | Et il arriva que lorsque Moïse descendit de la montagne de Sinaï (et les deux tables du témoignage étaient dans la main de Moïse lorsqu’il descendit de la montagne), Moïse ne savait pas que la peau de son visage rayonnait parce qu’il avait parlé avec Lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Exode 34.29 | Et comme Moïse descendait du mont Sinaï, les deux tables du témoignage étaient dans la main de Moïse quand il descendait de la montagne, Moïse ne savait pas que la peau de son visage était devenue rayonnante pendant qu’il parlait avec Dieu ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Exode 34.29 | Après cela, Moïse descendit de la montagne du Sinaï, portant les deux tables du témoignage, et il ne savait pas que de l’entretien qu’il avait eu avec le Seigneur, il était resté des rayons de lumière sur son visage (sa face était rayonnante de lumière). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Exode 34.29 | Après cela, Moïse descendit de la montagne du Sinaï, portant les deux tables du témoignage, et il ne savait pas que de l’entretien qu’il avait eu avec le Seigneur, il était resté des rayons de lumière sur son visage. |
Louis Segond - 1910 | Exode 34.29 | Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne ; et il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu’il avait parlé avec l’Éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Exode 34.29 | Moïse descendit de la montagne de Sinaï ; Moïse avait dans sa main les deux tables du témoignage, en descendant de la montagne ; et Moïse ne savait pas que la peau de son visage était devenue rayonnante pendant qu’il parlait avec Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Exode 34.29 | Lorsque Moïse descendit de la montagne du Sinaï, il avait dans sa main les deux tables de la loi ; en descendant de la montagne, Moïse ne savait pas que la peau de son visage était rayonnante, à la suite de son entretien avec Yahweh. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Exode 34.29 | Et c’est, à la descente de Moshè du mont Sinaï, les deux tables du témoignage en main de Moshè, en sa descente de la montagne, Moshè ne savait pas que la peau de ses faces rayonnait d’avoir parlé avec lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Exode 34.29 | Moïse descendit de la montagne de Sinaï, ayant les deux tables du témoignage dans sa main, en descendant de la montagne ; et il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, parce qu’il avait parlé avec l’Éternel. |
Bible des Peuples - 1998 | Exode 34.29 | Moïse redescendit de la montagne du Sinaï avec, dans sa main, les deux tables du Témoignage. Mais quand il descendit de la montagne, Moïse ne savait pas que la peau de son visage était rayonnante de lumière: il avait parlé avec Dieu! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Exode 34.29 | Or, lorsque Moïse redescendit du mont Sinaï, tenant en main les deux tables du Statut, il ne savait pas que la peau de son visage était devenue rayonnante lorsque Dieu lui avait parlé. |
Segond 21 - 2007 | Exode 34.29 | Moïse descendit du mont Sinaï, les deux tables du témoignage à la main. Il ne savait pas que la peau de son visage rayonnait parce qu’il avait parlé avec l’Éternel. |
King James en Français - 2016 | Exode 34.29 | Et il arriva, lorsque Moïse descendit du mont Sinaï, avec les deux tables du témoignage dans la main de Moïse, lorsqu’il descendait du mont, que Moïse ne savait pas que la peau de son visage rayonnait, pendant qu’il parlait avec lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Exode 34.29 | ὡς δὲ κατέβαινεν Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ τῶν χειρῶν Μωυσῆ καταβαίνοντος δὲ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὄρους Μωυσῆς οὐκ ᾔδει ὅτι δεδόξασται ἡ ὄψις τοῦ χρώματος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἐν τῷ λαλεῖν αὐτὸν αὐτῷ. |
La Vulgate - 1454 | Exode 34.29 | cumque descenderet Moses de monte Sinai tenebat duas tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Exode 34.29 | וַיְהִ֗י בְּרֶ֤דֶת מֹשֶׁה֙ מֵהַ֣ר סִינַ֔י וּשְׁנֵ֨י לֻחֹ֤ת הָֽעֵדֻת֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה בְּרִדְתֹּ֖ו מִן־הָהָ֑ר וּמֹשֶׁ֣ה לֹֽא־יָדַ֗ע כִּ֥י קָרַ֛ן עֹ֥ור פָּנָ֖יו בְּדַבְּרֹ֥ו אִתֹּֽו׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Exode 34.29 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |