Exode 34.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 34.21 | Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous cesserez de labourer la terre et de moissonner. |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 34.21 | Tu travailleras six jours, mais au septième tu te reposeras ; tu te reposeras au temps du labourage, et de la moisson. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 34.21 | Tu travailleras six jours ; mais au septième jour tu te reposeras ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 34.21 | Six jours tu travailleras, et tu te reposeras au septième ; tu te reposeras (même à l’époque) du labourage et de la moisson. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 34.21 | Six jours tu travailleras, mais tu chômeras le septième jour, même pendant les semailles et la moisson tu le chômeras. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 34.21 | Six jours tu travailleras, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras pendant le labourage et pendant la moisson. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 34.21 | — Six jours tu travailleras, et le septième jour, tu te reposeras ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 34.21 | Tu travailleras six jours, mais le septième jour tu chômeras ; pendant le labour et la moisson tu chômeras. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 34.21 | Tu travailleras pendant six jours, et le septième jour tu cesseras de labourer la terre et de moissonner.[34.22 Voir Exode, 23, 15. ― La solennité des semaines était appelée ainsi, parce qu’elle devait se célébrer après une semaine de semaines, c’est-à-dire sept semaines après Pâques, voir Lévitique, 23, 15-16. ― Le temps de l’année revenant ; c’est-à-dire au moment où l’année va recommencer, ou bien à la fin de l’année comme on lit, voir Exode, 23, 16. ― La solennité des semaines, la Pentecôte.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 34.21 | Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous cesserez de labourer la terre et de moissonner. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 34.21 | Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Exode 34.21 | Tu travailleras six jours, mais tu te reposeras le septième jour, même au temps du labourage et de la moisson. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 34.21 | Pendant six jours tu travailleras ; mais le septième jour tu te reposeras ; même au temps du labourage et de la moisson tu te reposeras. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 34.21 | Six jours tu travailleras ; le septième jour tu chômeras, au labour, à la moisson, tu chômeras. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 34.21 | Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 34.21 | Tu travailleras pendant six jours, mais le septième jour tu te reposeras, même à la période des labours ou de la moisson. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 34.21 | Six jours tu travailleras, et le septième jour tu chômeras; labourage et moisson seront interrompus. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 34.21 | « Pendant 6 jours tu travailleras, et tu te reposeras le septième jour ; tu te reposeras, même à l’époque du labour et de la moisson. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 34.21 | Tu travailleras six jours; mais au septième jour tu te reposeras; tu te reposeras au temps du labourage et de la moisson. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 34.21 | ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ τῇ δὲ ἑβδόμῃ καταπαύσεις τῷ σπόρῳ καὶ τῷ ἀμήτῳ καταπαύσεις. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 34.21 | sex diebus operaberis die septimo cessabis arare et metere |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 34.21 | שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 34.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |