×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 34.2

Exode 34.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 34.2Soyez prêt dès le matin pour monter aussitôt sur la montagne de Sinaï, et vous demeurerez avec moi sur le haut de la montagne.
David Martin - 1744 - MARExode 34.2Et sois prêt au matin, et monte au matin en la montagne de Sinaï, et présente-toi là devant moi sur le haut de la montagne.
Ostervald - 1811 - OSTExode 34.2Et sois prêt au matin ; et monte, dès le matin, sur le mont Sinaï ; tiens-toi là devant moi, sur le sommet de la montagne.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 34.2Sois prêt au matin ; tu monteras au matin sur la montagne de Sinaï ; attends-moi là sur le haut de la montagne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 34.2Et tiens-toi prêt dès le matin et monte le matin à la montagne de Sinaï, et t’y présente à moi sur le sommet de la montagne.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 34.2Sois prêt pour le matin, et tu monteras, le matin, sur la montagne de Sinaï, et tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la montagne.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 34.2Et sois prêt au matin, et monte au matin sur la montagne de Sinaï, et tiens-toi la devant moi, sur le sommet de la montagne.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 34.2Sois prêt pour demain matin ; monte le matin au mont Sinaï et présente-toi là devant moi au sommet de la montagne.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 34.2Sois prêt dès le matin pour monter aussitôt sur la montagne du Sinaï, et tu demeureras avec moi sur le haut de la montagne.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 34.2Soyez prêt dès le matin pour monter aussitôt sur la montagne du Sinaï, et vous demeurerez avec Moi sur le haut de la montagne.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 34.2Sois prêt de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur la montagne de Sinaï; tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la montagne.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 34.2Sois prêt pour demain, et tu monteras dès le matin sur la montagne de Sinaï ; tu te tiendras là devant moi, au sommet de la montagne.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 34.2Sois prêt demain de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur la montagne du Sinaï, et tu m’y attendras sur le sommet de la montagne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 34.2Sois prêt au matin, monte, au matin, vers le mont Sinaï. Poste-toi, pour moi, là sur la tête du mont.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 34.2Sois prêt de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur le mont Sinaï ; tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la montagne.
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 34.2“Préparez-vous pour demain, et toi dès le matin tu graviras le mont Sinaï, où tu m’attendras au sommet de la montagne.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 34.2Sois prêt pour le matin; tu monteras, au matin, sur le mont Sinaï, et tu m’y attendras au sommet de la montagne.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 34.2Sois prêt de bonne heure. Tu graviras dès le matin le mont Sinaï et tu t’y tiendras devant moi, au sommet de la montagne.
King James en Français - 2016 - KJFExode 34.2Et sois prêt au matin, et monte au matin sur le mont Sinaï; tiens-toi là devant moi, sur le sommet du mont.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 34.2καὶ γίνου ἕτοιμος εἰς τὸ πρωὶ καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα καὶ στήσῃ μοι ἐκεῖ ἐπ’ ἄκρου τοῦ ὄρους.
La Vulgate - 1454 - VULExode 34.2esto paratus mane ut ascendas statim in montem Sinai stabisque mecum super verticem montis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 34.2וֶהְיֵ֥ה נָכֹ֖ון לַבֹּ֑קֶר וְעָלִ֤יתָ בַבֹּ֨קֶר֙ אֶל־הַ֣ר סִינַ֔י וְנִצַּבְתָּ֥ לִ֛י שָׁ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָהָֽר׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 34.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !