Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 34.18

Exode 34.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 34.18 (LSG)Tu observeras la fête des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Égypte.
Exode 34.18 (NEG)Tu observeras la fête des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Égypte.
Exode 34.18 (S21) « Tu observeras la fête des pains sans levain. Pendant 7 jours, au moment fixé du mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre. En effet, c’est au cours du mois des épis que tu es sorti d’Égypte.
Exode 34.18 (LSGSN)Tu observeras la fête des pains sans levain ; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre , car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Exode 34.18 (BAN)Tu observeras la fête des pains sans levain comme je l’ai prescrit. Tu mangeras pendant sept jours des pains sans levain au temps fixé du mois d’Abib, car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.

Les « autres versions »

Exode 34.18 (SAC)Vous observerez la fête solennelle des pains sans levain. Vous mangerez sept jours durant des pains sans levain, au mois des nouveaux fruits, comme je vous l’ai ordonné : car vous êtes sorti de l’Égypte au mois où commence le printemps.
Exode 34.18 (MAR)Tu garderas la fête solennelle des pains sans levain ; tu mangeras les pains sans levain pendant sept jours, comme je t’ai commandé, en la saison du mois auquel les épis mûrissent ; car au mois que les épis mûrissent, tu es sorti du pays d’Égypte.
Exode 34.18 (OST)Tu observeras la fête des pains sans levain. Tu mangeras pendant sept jours les pains sans levain, comme je te l’ai commandé, à l’époque du mois des épis ; car au mois des épis tu es sorti d’Égypte.
Exode 34.18 (CAH)Tu garderas la fête des pains sans levain ; sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je t’ai commandé pour l’époque du mois d’Aviv (des épis), car c’est au mois d’Aviv que tu es sortit de l’Égypte.
Exode 34.18 (GBT)Vous observerez la solennité des Azymes. Durant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, au mois des fruits nouveaux, comme je vous l’ai ordonné ; car vous êtes sortis de l’Égypte au mois où commence le printemps.
Exode 34.18 (PGR)Tu observeras la fête des azymes ; sept jours tu mangeras des azymes, comme je te l’ai prescrit, à l’époque du mois des épis ; car c’est dans le mois des épis que tu es sorti d’Egypte.
Exode 34.18 (LAU)Tu garderas la fête des pains sans levain : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai commandé, au temps fixé du mois d’Abib, car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.
Exode 34.18 (DBY)Tu garderas la fête des pains sans levain : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai commandé, au temps fixé du mois d’Abib ; car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Égypte.
Exode 34.18 (TAN)Observe la fête des Azymes : sept jours tu mangeras des azymes, comme je te l’ai prescrit, à l’époque du mois de la germination, car c’est dans ce mois que tu es sorti de l’Égypte.
Exode 34.18 (VIG)Tu observeras la fête solennelle des pains sans levain. Tu mangeras, sept jours durant, des pains sans levain, au mois des nouveaux fruits, comme je te l’ai ordonné ; car tu es sorti de l’Egypte au mois où commence le printemps.
Exode 34.18 (FIL)Vous observerez la fête solennelle des pains sans levain. Vous mangerez, sept jours durant, des pains sans levain, au mois des nouveaux fruits, comme Je vous l’ai ordonné; car vous êtes sorti de l’Egypte au mois où commence le printemps.
Exode 34.18 (CRA)Tu observeras la fête des Azymes : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai prescrit, au temps fixé du mois d’abib, car c’est dans le mois d’abib que tu es sorti d’Égypte.
Exode 34.18 (BPC)Tu observeras la fête des Azymes : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l’ai prescrit, au temps fixé du mois d’Abib : car c’est au mois d’Abib que tu es sorti d’Egypte.
Exode 34.18 (AMI)Vous observerez la fête solennelle des pains sans levain. Vous mangerez sept jours durant des pains sans levain, au mois d’abib, comme je vous l’ai ordonné : car vous êtes sorti de l’Égypte au mois des épis verts.

Langues étrangères

Exode 34.18 (LXX)καὶ τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων φυλάξῃ ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα καθάπερ ἐντέταλμαί σοι εἰς τὸν καιρὸν ἐν μηνὶ τῶν νέων ἐν γὰρ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου.
Exode 34.18 (VUL)sollemnitatem azymorum custodies septem diebus vesceris azymis sicut praecepi tibi in tempore mensis novorum mense enim verni temporis egressus es de Aegypto
Exode 34.18 (SWA)Hiyo sikukuu ya mikate isiyotiwa chachu utaitunza. Utakula mikate isiyotiwa chachu muda wa siku saba, kama nilivyokuagiza, kwa majira yaliyoaganwa katika mwezi wa Abibu; kwa kuwa ulitoka Misri katika mwezi huo wa Abibu.
Exode 34.18 (BHS)אֶת־חַ֣ג הַמַּצֹּות֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֨ת יָמִ֜ים תֹּאכַ֤ל מַצֹּות֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ךָ לְמֹועֵ֖ד חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֑יב כִּ֚י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב יָצָ֖אתָ מִמִּצְרָֽיִם׃