Exode 34.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.17 (LSG) | Tu ne te feras point de dieu en fonte. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.17 (NEG) | Tu ne te feras point de dieu en métal fondu. |
| Segond 21 (2007) | Exode 34.17 (S21) | Tu ne te feras pas de dieu en métal fondu. |
| Louis Segond + Strong | Exode 34.17 (LSGSN) | Tu ne te feras point de dieu en fonte. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 34.17 (BAN) | Tu ne te feras pas de dieu de métal. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.17 (SAC) | Vous ne vous ferez point de dieux jetés en fonte. |
| David Martin (1744) | Exode 34.17 (MAR) | Tu ne te feras aucun dieu de fonte. |
| Ostervald (1811) | Exode 34.17 (OST) | Tu ne te feras point de dieu de fonte. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.17 (CAH) | Ne te fais point de dieux de fonte. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.17 (GBT) | Vous ne ferez point de dieux jetés en fonte. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.17 (PGR) | Tu ne te feras point de dieu de fonte. |
| Lausanne (1872) | Exode 34.17 (LAU) | Tu ne te feras aucun dieu de fonte. |
| Darby (1885) | Exode 34.17 (DBY) | — Tu ne te feras point de dieu de fonte. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.17 (TAN) | Tu ne te fabriqueras point des dieux de métal. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.17 (VIG) | Tu ne te feras point de dieux jetés en fonte. |
| Fillion (1904) | Exode 34.17 (FIL) | Vous ne vous ferez point de dieux jetés en fonte. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 34.17 (CRA) | Tu ne feras point de dieux de métal fondu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.17 (BPC) | Tu ne te feras pas de dieux en métal fondu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.17 (AMI) | Vous ne vous ferez point de dieux jetés en fonte. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 34.17 (LXX) | καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσεις σεαυτῷ. |
| Vulgate (1592) | Exode 34.17 (VUL) | deos conflatiles non facies tibi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.17 (SWA) | Usijifanyizie miungu ya kuyeyusha. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.17 (BHS) | אֱלֹהֵ֥י מַסֵּכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ |