×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 34.15

Exode 34.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 34.15Ne faites point d’alliance avec les habitants de ce pays-là, de peur que lorsqu’ils se seront corrompus avec leurs dieux, et qu’ils auront adoré leurs statues, quelqu’un d’entre eux ne vous invite à manger des viandes qu’il leur aura immolées.
David Martin - 1744 - MARExode 34.15Afin qu’il n’arrive que tu traites alliance avec les habitants du pays ; et que quand ils viendront à paillarder après leurs dieux, et à sacrifier à leurs dieux, quelqu’un ne t’invite, et que tu ne manges de son sacrifice.
Ostervald - 1811 - OSTExode 34.15Garde-toi de traiter alliance avec les habitants du pays, de peur que lorsqu’ils se prostitueront après leurs dieux, et sacrifieront à leurs dieux, quelqu’un ne t’invite, et que tu ne manges de son sacrifice ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 34.15Que tu ne fasses alliance avec l’habitant du pays ; ils (les habitants) se prostituent à leur dieux ; ils immolent à leurs dieux ; on t’inviterait et tu mangerais de son sacrifice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 34.15garde-toi d’accorder une alliance aux habitants du pays, de peur que, lorsqu’ils se prostituent à la suite de leurs dieux et font des sacrifices à leurs dieux, ils ne t’invitent et que tu ne manges de leurs victimes,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 34.15de peur que tu ne traites alliance avec l’habitant de la terre, et qu’en se prostituant après ses dieux et en sacrifiant à ses dieux, il ne t’invite, et que tu ne manges de ses sacrifices ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 34.15de peur que tu ne traites une alliance avec les habitants du pays, et que lorsqu’ils se prostituent après leurs dieux et sacrifient à leurs dieux, on ne t’invite, et que tu ne manges de leur sacrifice,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 34.15Ne traite donc point avec les habitants du pays ; quand ils se prostituent à leurs dieux et qu’ils font des sacrifices à leurs dieux, ils t’inviteraient et tu mangerais de ce qu’ils ont sacrifié ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 34.15Ne fais point d’alliance avec les habitants de ce pays-là, de peur que lorsqu’ils se seront corrompus avec leurs dieux et qu’ils auront adoré leurs statues, quelqu’un d’entre eux ne t’invite à manger des viandes (qu’il leur aura) immolées.[34.15 Voir Exode, 23, 32 ; Deutéronome, 7, 2.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 34.15Ne faites point d’alliance avec les habitants de ce pays-là, de peur que lorsqu’ils se seront corrompus avec leurs dieux et qu’ils auront adoré leurs statues, quelqu’un d’entre eux ne vous invite à manger des viandes qu’il leur aura immolées.
Louis Segond - 1910 - LSGExode 34.15Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays, de peur que, se prostituant à leurs dieux et leur offrant des sacrifices, ils ne t’invitent, et que tu ne manges de leurs victimes ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAExode 34.15Ne contracte donc pas alliance avec les habitants du pays, de peur que, lorsqu’ils se prostituent à leurs dieux et leur offrent des sacrifices, ils ne t’invitent et que tu ne manges de leurs victimes ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 34.15Tu ne feras pas d’alliance avec l’habitant de ce pays, de peur qu’ils ne t’invitent lorsqu’ils se prostituent à leurs dieux et n’entraînent tes fils à se prostituer également à leurs dieux et que tu ne manges de leurs victimes,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 34.15afin que tu ne tranches pas de pacte avec l’habitant de la terre : ils putassent derrière leurs Elohîms et sacrifient à leurs Elohîms. Il criera vers toi, tu mangeras de son sacrifice,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 34.15Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays, de peur que, se prostituant à leurs dieux et leur offrant des sacrifices, ils ne t’invitent, et que tu ne manges de leurs victimes ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 34.15Tu ne feras pas d’alliance avec les habitants du pays, qui se prostituent avec leurs dieux et leur offrent des sacrifices. Il ne faut pas qu’ils t’invitent et que tu manges avec eux de leurs sacrifices;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 34.15Garde-toi de faire alliance avec l’habitant de ce pays : prostitué au culte de ses dieux, il leur sacrifierait, et il te convierait à ses sacrifices et tu en mangerais.
Segond 21 - 2007 - S21Exode 34.15Prends bien garde de ne pas faire alliance avec les habitants du pays : ils risqueraient de t’inviter lorsqu’ils se prostituent à leurs dieux et leur offrent des sacrifices, et tu mangerais des victimes qu’ils ont sacrifiées ;
King James en Français - 2016 - KJFExode 34.15De peur que tu fasses une alliance avec les habitants du pays, et que lorsqu’ils se prostituent après leurs dieux, et sacrifient à leurs dieux, et que quelqu’un t’invite, et que tu manges de son sacrifice;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 34.15μήποτε θῇς διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις πρὸς ἀλλοφύλους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐκπορνεύσωσιν ὀπίσω τῶν θεῶν αὐτῶν καὶ θύσωσι τοῖς θεοῖς αὐτῶν καὶ καλέσωσίν σε καὶ φάγῃς τῶν θυμάτων αὐτῶν.
La Vulgate - 1454 - VULExode 34.15ne ineas pactum cum hominibus illarum regionum ne cum fornicati fuerint cum diis suis et adoraverint simulacra eorum vocet te quispiam ut comedas de immolatis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 34.15פֶּן־תִּכְרֹ֥ת בְּרִ֖ית לְיֹושֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ וְזָנ֣וּ׀ אַחֲרֵ֣י אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם וְזָבְחוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְקָרָ֣א לְךָ֔ וְאָכַלְתָּ֖ מִזִּבְחֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 34.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !