×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 34.14

Exode 34.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Exode 34.14N’adorez point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux ; Dieu veut être aimé uniquement.
David Martin - 1744Exode 34.14Car tu ne te prosterneras point devant un autre [Dieu], parce que l’Éternel se nomme le [Dieu] jaloux ; c’est le [Dieu] Fort qui est jaloux.
Ostervald - 1811Exode 34.14Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l’Éternel se nomme le Dieu jaloux ; c’est un Dieu jaloux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Exode 34.14Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu ; parce que l’Éternel, jaloux est son nom, est un Dieu jaloux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Exode 34.14car tu n’adoreras aucun autre Dieu ; car l’Éternel, dont le nom est le Jaloux, est un Dieu jaloux ;
Lausanne - 1872Exode 34.14(car tu ne te prosterneras devant aucun autre dieu, parce que l’Éternel se nomme Jaloux, c’est un Dieu jaloux) ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Exode 34.14Car tu ne te prosterneras point devant un autre Dieu (car l’Éternel dont le nom est Jaloux, est un Dieu jaloux) :
Nouveau Testament Stapfer - 1889Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Exode 34.14car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l’Éternel se nomme le Jaloux ; il est un Dieu jaloux.
Glaire et Vigouroux - 1902 Exode 34.14N’adore point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux ; Dieu veut être aimé uniquement.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Exode 34.14N’adorez point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux; Dieu veut être aimé uniquement.
Louis Segond - 1910Exode 34.14Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu ; car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Exode 34.14Tu n’adoreras aucun autre dieu ; car Yahweh se nomme le jaloux, il est un Dieu jaloux.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Exode 34.14Car tu ne te prosterneras pas devant un dieu étranger : car Yahweh est appelé jaloux, c’est un Dieu jaloux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Exode 34.14Non, tu ne te prosterneras pas devant un autre Él, car IHVH-Adonaï, Ardent est son nom, un Él ardent, lui,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Exode 34.14Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu ; car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.
Bible des Peuples - 1998 Exode 34.14Tu ne te prosterneras pas devant un autre dieu, car Yahvé s’appelle: le Jaloux. Oui, il est un Dieu jaloux!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Exode 34.14Car tu ne dois pas te courber devant une divinité étrangère, parce que l’Eternel a nom JALOUX, c’est un Dieu jaloux !
Segond 21 - 2007Exode 34.14Tu ne te prosterneras pas devant un autre dieu, car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.
King James en Français - 2016 Exode 34.14Car tu n’adoreras aucun autre dieu, car le SEIGNEUR don’t le nom est Jaloux, est un Dieu jaloux.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Exode 34.14οὐ γὰρ μὴ προσκυνήσητε θεῷ ἑτέρῳ ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ζηλωτὸν ὄνομα θεὸς ζηλωτής ἐστιν.
La Vulgate - 1454 Exode 34.14noli adorare deum alienum Dominus Zelotes nomen eius Deus est aemulator
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Exode 34.14כִּ֛י לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר כִּ֤י יְהוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמֹ֔ו אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Exode 34.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !