×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.9

Exode 33.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quand Moïse était entré dans le tabernacle de l’alliance, la colonne de nuée descendait et se tenait à la porte, et le Seigneur parlait avec Moïse.
MAREt sitôt que Moïse était entré dans le pavillon, la colonne de nuée descendait, et s’arrêtait à la porte du pavillon, et [l’Éternel] parlait avec Moïse.
OSTEt dès que Moïse était entré dans le tabernacle, la colonne de nuée descendait et se tenait à l’entrée du tabernacle, et l’Éternel parlait avec Moïse.
CAHLorsque Mosché était entré dans sa tente, la colonne de la nuée descendait et se plaçait à l’entrée de la tente, et il (Dieu) parlait avec Mosché.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt lorsque Moïse arrivait à la Tente, la colonne de nuée descendait et se posait à l’entrée de la Tente, et Il s’entretenait avec Moïse.
LAUEt il arrivera, quand Moïse sera entré dans la Tente, que la colonne de nuée descendra, et se tiendra à l’entrée de la Tente, et l’Éternel{Ou l’Ange, héb. il.} parlera avec Moïse.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il arriva que, comme Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendit, et se tint à l’entrée de la tente, et l’Éternel parla avec Moïse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quand Moïse entrait dans la Tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la Tente, et l’Éternel parlait avec Moïse.
ZAKQuand Moïse y était entré, la colonne de nuée descendait, s’arrêtait à l’entrée de la Tente et Dieu s’entretenait avec Moïse.
VIGQuand Moïse était entré dans le tabernacle de l’alliance, la colonne de nuée descendait et se tenait à la porte, et le Seigneur parlait avec Moïse.
FILQuand Moïse était entré dans le tabernacle de l’alliance, la colonne de nuée descendait et se tenait à la porte, et le Seigneur parlait avec Moïse.
LSGEt lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente, et l’Éternel parlait avec Moïse.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADès que Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et se tenait à l’entrée de la tente, et Yahweh parlait avec Moïse.
BPCEt chaque fois que Moïse entrait dans la tente, alors Yahweh parlait avec Moïse.
JERChaque fois que Moïse entrait dans la Tente, la colonne de nuée descendait, se tenait à l’entrée de la Tente et Il parlait avec Moïse.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente, et l’Éternel parlait avec Moïse.
CHUEt c’est, à la venue de Moshè dans la tente, la colonne de nuée descend, se tient à l’ouverture de la tente et il parle avec Moshè.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDès que Moïse entrait dans la Tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la Tente. Alors Yahvé parlait avec Moïse.
S21Lorsque Moïse avait pénétré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s’arrêtait à l’entrée de la tente, et l’Éternel parlait avec Moïse.
KJFEt il arriva que, comme Moïse entrait dans le tabernacle, la colonne de nuage descendait et se tenait à la porte du tabernacle, et le SEIGNEUR parlait avec Moïse.
LXXὡς δ’ ἂν εἰσῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνήν κατέβαινεν ὁ στῦλος τῆς νεφέλης καὶ ἵστατο ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς καὶ ἐλάλει Μωυσῇ.
VULingresso autem illo tabernaculum foederis descendebat columna nubis et stabat ad ostium loquebaturque cum Mosi
BHSוְהָיָ֗ה כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָאֹ֔הֱלָה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם־מֹשֶֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !