Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.7

Exode 33.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 33.7 (LSG)Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente d’assignation ; et tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente d’assignation, qui était hors du camp.
Exode 33.7 (NEG)Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente d’assignation ; et tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente d’assignation, qui était hors du camp.
Exode 33.7 (S21)Moïse prit la tente et la dressa à l’extérieur du camp, à une certaine distance. Il l’appela « tente de la rencontre ». Tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente de la rencontre, à l’extérieur du camp.
Exode 33.7 (LSGSN)Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente d’assignation ; et tous ceux qui consultaient l’Éternel allaient vers la tente d’assignation, qui était hors du camp.

Les Bibles d'étude

Exode 33.7 (BAN)Et Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, loin du camp, et il l’appela Tente d’assignation ; et quiconque voulait consulter l’Éternel, se rendait à la Tente d’assignation, qui était hors du camp.

Les « autres versions »

Exode 33.7 (SAC)Moïse aussi prenant le tabernacle, le dressa bien loin hors du camp, et l’appela, le Tabernacle de l’alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté, sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.
Exode 33.7 (MAR)Et Moïse prit un pavillon, et le tendit pour soi hors du camp, l’éloignant du camp ; et il l’appela le pavillon d’assignation ; et tous ceux qui cherchaient l’Éternel, sortaient vers le pavillon d’assignation, qui était hors du camp.
Exode 33.7 (OST)Et Moïse prit le tabernacle, et se le dressa hors du camp, loin du camp, et il l’appela le Tabernacle d’assignation ; et tous ceux qui cherchaient l’Éternel, sortaient vers le tabernacle d’assignation, qui était hors du camp.
Exode 33.7 (CAH)Mosché prit la tente et la dressa hors du camp, éloignée du camp, et l’appela tente d’assignation ; il advenait que tout (homme) consultant l’Éternel sortait vers la tente d’assignation qui (était) hors du camp.
Exode 33.7 (GBT)Moïse aussi levant le tabernacle, le dressa au loin hors du camp, et l’appela le Tabernacle de l’alliance. Ceux du peuple qui avaient quelque difficulté sortaient du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.
Exode 33.7 (PGR)Et Moïse prit la Tente et se la dressa en dehors du camp, à distance du camp ; et il l’appela Tente du Rendez-vous. Et tous ceux qui cherchaient l’Éternel se rendaient à la Tente du Rendez-vous qui se trouvait en dehors du camp.
Exode 33.7 (LAU)et Moïse prendra la Tente, et l’étendra pour lui hors du camp, loin du camp, et l’appellera Tente d’assignation ; et il arrivera que quiconque cherchera l’Éternel sortira vers la Tente d’assignation qui sera hors du camp.
Exode 33.7 (DBY)Et Moïse prit une tente, et la tendit pour lui hors du camp, loin du camp, et il l’appela la tente d’assignation ; et il arriva que tous ceux qui cherchaient l’Éternel sortirent vers la tente d’assignation qui était hors du camp.
Exode 33.7 (TAN)Pour Moïse, il prit sa tente pour la dresser hors du camp, loin de son enceinte et il la nomma Tente d’assignation ; de sorte que tout homme ayant à consulter le Seigneur devait se rendre à la Tente d’assignation, située hors du camp.
Exode 33.7 (VIG)Moïse aussi, prenant sa tente (le tabernacle), la (le) dressa bien loin hors du camp, et l’appela le tabernacle de l’alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté (question) sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.
Exode 33.7 (FIL)Moïse aussi, prenant sa tente, la dressa bien loin hors du camp, et l’appela le tabernacle de l’alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.
Exode 33.7 (CRA)Moïse prit la tente et se la dressa hors du camp, à quelque distance ; il l’appela tente de réunion ; et quiconque cherchait Yahweh, se rendait à la tente de réunion, qui était hors du camp.
Exode 33.7 (BPC)Moïse prit la tente et la dressa pour lui hors du camp, à quelque distance du camp ; il l’appela Tente de réunion ; tout homme voulant s’adresser à Yahweh sortait vers la Tente de réunion qui était hors du camp.
Exode 33.7 (AMI)Moïse aussi prenant le tabernacle, le dressa bien loin hors du camp, et l’appela le tabernacle de l’alliance. Et tous ceux du peuple qui avaient quelque difficulté, sortaient hors du camp pour aller au tabernacle de l’alliance.

Langues étrangères

Exode 33.7 (LXX)καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἔπηξεν ἔξω τῆς παρεμβολῆς μακρὰν ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐκλήθη σκηνὴ μαρτυρίου καὶ ἐγένετο πᾶς ὁ ζητῶν κύριον ἐξεπορεύετο εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς.
Exode 33.7 (VUL)Moses quoque tollens tabernaculum tetendit extra castra procul vocavitque nomen eius tabernaculum foederis et omnis populus qui habebat aliquam quaestionem egrediebatur ad tabernaculum foederis extra castra
Exode 33.7 (SWA)Basi desturi ya Musa, ilikuwa kuitwaa ile hema, na kuikita nje ya marago mbali na hayo marago; akaiita, hema ya kukutania. Hata kila mtu aliyekuwa akitaka neno kwa Bwana, akatoka, akaenda hata hema ya kukutania, iliyokuwa nje ya marago.
Exode 33.7 (BHS)וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־הָאֹ֜הֶל וְנָֽטָה־לֹ֣ו׀ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה הַרְחֵק֙ מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְקָ֥רָא לֹ֖ו אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְהָיָה֙ כָּל־מְבַקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה יֵצֵא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד אֲשֶׁ֖ר מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃