Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.23

Exode 33.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC j’ôterai ensuite ma main, et vous me verrez par derrière ; mais vous ne pourrez voir mon visage.
MARPuis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra point.
OSTEt je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière ; mais ma face ne se voit point.
CAHLorsque je retirerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne sera pas vue.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpuis je retirerai ma main afin que tu me voies par derrière, mais ma face n’est pas visible.
LAUEt j’ôterai ma main{Héb. la paume de la main.} et tu me verras par-derrière ; et ma face ne se verra pas.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYpuis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière ; mais ma face ne se verra pas.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors je retirerai ma main et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra pas.
ZAKAlors je retirerai ma main, et tu me verras par derrière ; mais ma face ne peut être vue. »
VIGJ’ôterai ensuite ma main, et tu me verras par derrière ; mais tu ne pourras voir mon visage.
FILJ’ôterai ensuite Ma main, et vous Me verrez par derrière; mais vous ne pourrez voir Mon visage.
LSGEt lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors je retirerai ma main et tu me verras par derrière ; mais ma face ne saurait être vue.?»
BPCJe retirerai alors ma main et tu me verras par derrière, mais ma face ne saurait être vue.
JERPuis j’écarterai ma main et tu verras mon dos ; mais ma face, on ne peut la voir."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
CHUPuis j’écarte ma paume, et tu vois mon envers ; mes faces ne se verront pas. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPuis je retirerai ma main et tu me verras de dos, car ma Face, nul ne peut la voir.”
S21Lorsque j’écarterai ma main, tu me verras par-derrière, mais mon visage ne pourra pas être vu. »
KJFEt je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière; mais ma face ne se verra pas.
LXXκαὶ ἀφελῶ τὴν χεῖρα καὶ τότε ὄψῃ τὰ ὀπίσω μου τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ὀφθήσεταί σοι.
VULtollamque manum meam et videbis posteriora mea faciem autem meam videre non poteris
BHSוַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !