×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.31

Exode 32.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.31  Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Ah ! Ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d’or.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.31  Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Ah ! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d’or.

Segond 21

Exode 32.31  Moïse retourna vers l’Éternel et dit : « Ah ! Ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait des dieux en or.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 32.31  Et Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Ah ! Ce peuple a commis un grand péché, il s’est fait un dieu d’or.

John Nelson Darby

Exode 32.31  Et Moïse retourna vers l’Éternel, et dit : Hélas ô ce peuple a commis un grand péché, et ils se sont fait un dieu d’or.

David Martin

Exode 32.31  Moïse donc retourna vers l’Éternel, et dit : hélas ! je te prie, ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d’or.

Ostervald

Exode 32.31  Moïse retourna donc vers l’Éternel, et dit : Hélas ! ce peuple a commis un grand péché, en se faisant des dieux d’or ;

Lausanne

Exode 32.31  Et Moïse retourna vers l’Éternel et dit : Hélas ! ce peuple a péché d’un grand péché, quand ils se sont fait un dieu d’or.

Vigouroux

Exode 32.31  Et étant retourné vers le Seigneur, il lui dit : Ce peuple a commis un très grand péché, et ils se sont fait des dieux d’or ; mais je vous conjure de leur pardonner cette faute ;

Auguste Crampon

Exode 32.31  Moïse retourna vers Yahweh et dit : « Ah ! ce peuple a commis un grand péché ! Ils se sont fait un dieu d’or.

Lemaistre de Sacy

Exode 32.31  Et étant retourné vers le Seigneur, il lui dit : Ce peuple a commis un très-grand péché, et ils se sont fait des dieux d’or : mais je vous conjure de leur pardonner cette faute ;

Zadoc Kahn

Exode 32.31  Moïse retourna vers le Seigneur et dit : “ Hélas ! Ce peuple est coupable d’un grand péché. Ils se sont fait un dieu d’or;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.31  וַיָּ֧שָׁב מֹשֶׁ֛ה אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אָ֣נָּ֗א חָטָ֞א הָעָ֤ם הַזֶּה֙ חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֔ה וַיַּֽעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י זָהָֽב׃

La Vulgate

Exode 32.31  reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam

La Septante

Exode 32.31  ὑπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ εἶπεν δέομαι κύριε ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς οὗτος ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς θεοὺς χρυσοῦς.