×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.30

Exode 32.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.

Segond 21

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel. Peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : - Vous avez commis un très grand péché. Maintenant je vais remonter auprès de l’Éternel. Peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 32.30  Or, le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché, mais maintenant je vais monter vers le Seigneur : peut-être obtiendrai-je l’absolution de votre péché. »

Bible de Jérusalem

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : "Vous avez commis, vous, un grand péché. Je m’en vais maintenant monter vers Yahvé. Peut-être pourrai-je expier votre péché !"

Bible Annotée

Exode 32.30  Et le lendemain Moïse dit au peuple : Pour vous, vous avez commis un grand péché. Maintenant je monterai vers l’Éternel peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

John Nelson Darby

Exode 32.30  Et il arriva, le lendemain, que Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers l’Éternel : peut-être ferai-je propitiation pour votre péché.

David Martin

Exode 32.30  Et le lendemain Moïse dit au peuple : vous avez commis un grand péché ; mais je monterai maintenant vers l’Éternel ; et peut-être, je ferai propitiation pour votre péché.

Osterwald

Exode 32.30  Et le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché ; mais maintenant je monterai vers l’Éternel ; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

Auguste Crampon

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Et maintenant je vais monter vers Yahweh : peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché. »

Lemaistre de Sacy

Exode 32.30  Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très-grand péché : Je monterai vers le Seigneur, pour voir si je pourrai en quelque sorte le fléchir et obtenir le pardon de votre crime.

André Chouraqui

Exode 32.30  Et c’est, le lendemain, Moshè dit au peuple : « Vous avez fauté à grande faute. Maintenant, je monterai vers IHVH-Adonaï. Peut-être absoudrai-je votre faute. »

Zadoc Kahn

Exode 32.30  Puis le lendemain, Moïse dit au peuple : “ Pour vous, vous avez commis un grand péché ! Et maintenant, je vais monter vers le Seigneur, peut-être obtiendrai-je grâce pour votre péché. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.30  וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֔ם אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה וְעַתָּה֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהוָ֔ה אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה בְּעַ֥ד חַטַּאתְכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 32.30  The next day Moses said to the people, "You have committed a terrible sin, but I will return to the LORD on the mountain. Perhaps I will be able to obtain forgiveness for you."