Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.25

Exode 32.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 32.25 (LSG)Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu’Aaron l’avait laissé dans ce désordre, exposé à l’opprobre parmi ses ennemis.
Exode 32.25 (NEG)Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu’Aaron l’avait laissé dans ce désordre, exposé à l’opprobre parmi ses ennemis.
Exode 32.25 (S21)Moïse vit que le peuple était en plein désordre et qu’Aaron l’avait laissé dans ce désordre, exposé au déshonneur parmi ses ennemis.
Exode 32.25 (LSGSN)Moïse vit que le peuple était livré au désordre , et qu’Aaron l’avait laissé dans ce désordre , exposé à l’opprobre parmi ses ennemis .

Les Bibles d'étude

Exode 32.25 (BAN)Et Moïse vit que le peuple n’avait plus de frein, et qu’Aaron en lui ôtant tout frein l’exposait à la risée de ses ennemis.

Les « autres versions »

Exode 32.25 (SAC)Moïse voyant donc que le peuple était demeuré tout nu (car Aaron l’avait dépouillé par cette abomination honteuse, et l’avait mis tout nu au milieu de ses ennemis),
Exode 32.25 (MAR)Or Moïse vit que le peuple était dénué, car Aaron l’avait dénué pour être en opprobre parmi leurs ennemis.
Exode 32.25 (OST)Or, Moïse vit que le peuple était sans frein ; car Aaron l’avait laissé sans frein, objet d’opprobre parmi leurs ennemis.
Exode 32.25 (CAH)Mosché vit le peuple qui était en désordre, car Aharone l’avait mis en désordre, en honte auprès de leurs adversaires.
Exode 32.25 (GBT)Moïse, voyant donc que le peuple était dépouillé (car Aaron l’avait dépouillé par cette abomination honteuse, et l’avait mis tout nu au milieu de ses ennemis),
Exode 32.25 (PGR)Et lorsque Moïse vit que le peuple était sans frein, Aaron lui ayant lâché la bride, et deviendrait le jouet de ses ennemis,
Exode 32.25 (LAU)Et Moïse vit que le peuple était effréné ; car Aaron les avait rendus effrénés, de manière à être le jouet de leurs adversaires.
Exode 32.25 (DBY)Et Moïse vit que le peuple était dans le désordre, car Aaron l’avait livré au désordre, pour leur honte parmi leurs adversaires.
Exode 32.25 (TAN)Moïse vit que le peuple était livré au désordre ; qu’Aaron l’y avait abandonné, le dégradant ainsi devant ses ennemis
Exode 32.25 (VIG)Moïse, voyant donc que le peuple était demeuré tout nu (car Aaron l’avait dépouillé par cette abomination honteuse (ignominie d’ordure) et l’avait mis tout nu au milieu de ses ennemis),
Exode 32.25 (FIL)Moïse, voyant donc que le peuple était demeuré tout nu (car Aaron l’avait dépouillé par cette abomination honteuse et l’avait mis tout nu au milieu de ses ennemis),
Exode 32.25 (CRA)Moïse vit que le peuple n’avait plus de frein, parce qu’Aaron lui avait ôté tout frein, l’exposant à devenir une risée parmi ses ennemis.
Exode 32.25 (BPC)Moïse vit que le peuple n’avait plus de retenue ; car Aaron lui avait enlevé toute retenue au point d’en réjouir ses ennemis.
Exode 32.25 (AMI)Moïse voyant donc que le peuple n’avait plus de frein (car Aaron lui avait ôté tout frein, et l’avait exposé à devenir la risée de ses ennemis),

Langues étrangères

Exode 32.25 (LXX)καὶ ἰδὼν Μωυσῆς τὸν λαὸν ὅτι διεσκέδασται διεσκέδασεν γὰρ αὐτοὺς Ααρων ἐπίχαρμα τοῖς ὑπεναντίοις αὐτῶν.
Exode 32.25 (VUL)videns ergo Moses populum quod esset nudatus spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis et inter hostes nudum constituerat
Exode 32.25 (SWA)Basi Musa alipoona ya kuwa watu hawa wameasi, maana Haruni amewaacha waasi, ili wawe dhihaka kati ya adui zao,
Exode 32.25 (BHS)וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן לְשִׁמְצָ֖ה בְּקָמֵיהֶֽם׃