×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.21

Exode 32.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moïse dit ensuite à Aaron : Que vous a fait ce peuple pour vous porter à attirer sur lui un si grand péché ?
MAREt Moïse dit à Aaron : que t’a fait ce peuple, que tu aies fait venir sur lui un si grand péché ?
OSTEt Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, que tu aies attiré sur lui un si grand péché ?
CAHMosché dit à Aharone : que t’a fait ce peuple que tu lui as attiré un si grand péché ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple pour le charger d’un grand péché ?
LAUEt Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, pour que tu aies fait venir sur lui un [si] grand péché ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, pour que tu aies fait venir sur lui un si grand péché ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, pour que tu aies amené sur lui un si grand péché ?
ZAKMoïse dit à Aaron : “ Que t’avait fait ce peuple, pour que tu l’aies induit à une telle prévarication? ”
VIGMoïse dit ensuite à Aaron : Que t’a fait ce peuple pour que tu attires sur lui un si grand péché ?
FILMoïse dit ensuite à Aaron: Que vous a fait ce peuple pour que vous attiriez sur lui un si grand péché?
LSGMoïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, pour que tu l’aies laissé commettre un si grand péché ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse dit à Aaron : " Que t’a fait ce peuple pour que tu aies amené sur lui un si grand péché ? "
BPCMoïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple pour que tu aies amené sur lui un si grand péché ?
JERMoïse dit à Aaron : "Que t’a fait ce peuple pour l’avoir chargé d’un si grand péché ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, pour que tu l’aies laissé commettre un si grand péché ?
CHUMoshè dit à Aarôn : « Que t’a donc fait ce peuple ? Oui, tu as fait venir sur lui une grande faute ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse dit à Aaron: “Que t’a fait ce peuple pour que tu lui fasses commettre un si grand péché?”
S21Moïse dit à Aaron : « Que t’a fait ce peuple pour que tu le rendes coupable d’un si grand péché ? »
KJFEt Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, que tu aies attiré sur lui un si grand péché ?
LXXκαὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ααρων τί ἐποίησέν σοι ὁ λαὸς οὗτος ὅτι ἐπήγαγες ἐπ’ αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην.
VULdixitque ad Aaron quid tibi fecit hic populus ut induceres super eum peccatum maximum
BHSוַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !