×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.14

Exode 32.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait déclaré vouloir faire à son peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait déclaré vouloir faire à son peuple.

Segond 21

Exode 32.14  L’Éternel renonça alors au mal qu’il avait déclaré vouloir faire à son peuple.

Les autres versions

Bible Annotée

Exode 32.14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait parlé de faire à son peuple.

John Nelson Darby

Exode 32.14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.

David Martin

Exode 32.14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.

Ostervald

Exode 32.14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait dit qu’il ferait à son peuple.

Lausanne

Exode 32.14  Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait dit [vouloir] faire à son peuple.

Vigouroux

Exode 32.14  Alors le Seigneur s’apaisa, et il résolut de ne point faire à son peuple le mal qu’il lui voulait faire (avait dit).

Auguste Crampon

Exode 32.14  Et Yahweh se repentit du mal qu’il avait parlé de faire à son peuple.

Lemaistre de Sacy

Exode 32.14  Alors le Seigneur s’apaisa ; et il résolut de ne point faire à son peuple le mal dont il venait de parler.

Zadoc Kahn

Exode 32.14  L’Eternel révoqua le malheur qu’il avait voulu infliger à son peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.14  וַיִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשֹׂ֥ות לְעַמֹּֽו׃ פ

La Vulgate

Exode 32.14  placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum

La Septante

Exode 32.14  καὶ ἱλάσθη κύριος περὶ τῆς κακίας ἧς εἶπεν ποιῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ.