×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.10

Exode 32.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi ; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi ! Ma colère va s’enflammer contre eux, et je les exterminerai ; mais je ferai de toi une grande nation.

Nouvelle Bible Segond

Exode 32.10  Maintenant, laisse–moi faire : je vais me mettre en colère contre eux, je les exterminerai, et je ferai de toi une grande nation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi ; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.

Segond 21

Exode 32.10  Maintenant, laisse-moi faire ! Ma colère va s’enflammer contre eux et je vais les faire disparaître, tandis que je ferai de toi une grande nation. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 32.10  Et maintenant, laisse-moi faire : ma colère s’enflammera contre eux et je les exterminerai. Mais je ferai de toi une grande nation.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 32.10  Et maintenant, laisse-moi faire : que ma colère s’enflamme contre eux, je vais les supprimer et je ferai de toi une grande nation. »

Bible de Jérusalem

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi, ma colère va s’enflammer contre eux et je les exterminerai ; mais de toi je ferai une grande nation."

Bible Annotée

Exode 32.10  Et maintenant, laisse ma colère s’embraser contre eux et que je les consume ! Et je ferai de toi une grande nation.

John Nelson Darby

Exode 32.10  Et maintenant laisse-moi faire, afin que ma colère s’embrase contre eux, et que je les consume ; et je ferai de toi une grande nation.

David Martin

Exode 32.10  Or maintenant laisse-moi, et ma colère s’embrasera contr’eux, et je les consumerai ; mais je te ferai devenir une grande nation.

Osterwald

Exode 32.10  Or maintenant, laisse-moi faire ; que ma colère s’enflamme contre eux, et que je les consume ; mais je ferai de toi une grande nation.

Auguste Crampon

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi : que ma colère s’embrase contre eux et que je les consume ! Mais je ferai de toi une grande nation. »

Lemaistre de Sacy

Exode 32.10  Laissez-moi faire, afin que la fureur de mon indignation s’allume contre eux, et que je les extermine ; et je vous rendrai le chef d’un grand peuple.

André Chouraqui

Exode 32.10  Maintenant, laisse-moi, ma narine brûle contre eux. Je les achève et je fais de toi une grande nation. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.10  וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אֹותְךָ֖ לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 32.10  Now leave me alone so my anger can blaze against them and destroy them all. Then I will make you, Moses, into a great nation instead of them."