×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 31.8

Exode 31.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Exode 31.8la table avec ses vases, le chandelier d’or très-pur avec tout ce qui sert à son usage, l’autel des parfums,
David Martin - 1744 - MARExode 31.8Et la table avec tous ses ustensiles ; et le chandelier pur avec tous ses ustensiles ; et l’autel du parfum ;
Ostervald - 1811 - OSTExode 31.8La table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel du parfum,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHExode 31.8La table et tous ses ustensiles, le candélabre pur avec tous ses ustensiles, et l’autel de fumigation ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRExode 31.8et la Table et ses ustensiles et le Candélabre d’or pur et tout son attirail, et l’Autel aux parfums
Bible de Lausanne - 1872 - LAUExode 31.8la table et ses ustensiles, le candélabre pur et tous ses ustensiles, et l’autel du parfum ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYExode 31.8et la table et ses ustensiles, et le chandelier pur et tous ses ustensiles, et l’autel de l’encens,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANExode 31.8la table et ses ustensiles, le candélabre [d’or] pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKExode 31.8la table avec ses accessoires, le candélabre d’or pur avec tous ses ustensiles, et l’autel du parfum;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGExode 31.8la table avec ses vases, le chandelier d’or très pur avec tout ce qui sert à son usage, l’autel des parfums
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILExode 31.8La table avec ses vases, le chandelier d’or très pur avec tout ce qui sert à son usage, l’autel des parfums
Louis Segond - 1910 - LSGExode 31.8la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAExode 31.8la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCExode 31.8la table et ses accessoires, le chandelier d’or pur et tous ses accessoires, ainsi que l’autel des parfums,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGExode 31.8la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUExode 31.8la table et ses objets, le candélabre pur et tous ses objets, l’autel de l’encens,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPExode 31.8la table et ses accessoires, le chandelier pur et ses accessoires ainsi que l’autel de l’encens;
Segond 21 - 2007 - S21Exode 31.8la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles,
King James en Français - 2016 - KJFExode 31.8Et la table et ses ustensiles, et le pur chandelier avec tous ses ustensiles, et l’autel d’encens,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXExode 31.8καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς.
La Vulgate - 1454 - VULExode 31.8mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSExode 31.8וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֥ה הַטְּהֹרָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTExode 31.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !