×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 31.6

Exode 31.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je lui ai donné pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan ; et j’ai répandu la sagesse dans le cœur de tous les artisans habiles, afin qu’ils fassent tout ce que je vous ai ordonné de faire :
MAREt voici, je lui ai donné pour compagnon Aholiab fils d’Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j’ai mis de la science au cœur de tout homme d’esprit, afin qu’ils fassent toutes les choses que je t’ai commandées.
OSTEt voici, je lui ai donné pour compagnon Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de l’industrie dans le cœur de tout homme intelligent, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé de faire :
CAHMais je lui ai adjoint Oholiab, fils d’A’hisamach, de la tribu de Dane, et j’ai mis de l’industrie dans le cœur de tout homme intelligent, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt voici, je lui ai adjoint Oholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan, et j’ai mis de l’intelligence dans l’esprit de tous ceux qui ont un esprit intelligent, afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai prescrit,
LAUEt voici j’ai mis avec lui Oholiab, fils d’Akisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de la sagesse dans le cœur de tout homme habile{Héb. sage de cœur.} afin qu’ils exécutent tout ce que je t’ai commandé :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet voici, j’ai donné avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de la sagesse dans le cœur de tout homme intelligent, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt voici, je lui ai adjoint Oholiab, fils d’Achisamac, de la tribu de Dan, et dans l’esprit de tout homme habile j’ai mis de l’habileté pour qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
ZAKDe plus, je lui ai adjoint Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, ainsi que d’autres esprits industrieux que j’ai doués d’habileté. Ils exécuteront tout ce que je t’ai prescrit :
VIG(Et) Je lui ai donné pour auxiliaire Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, et j’ai répandu la sagesse dans le cœur de tous les artisans habiles, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné de faire :
FILJe lui ai donné pour auxiliaire Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, et J’ai répandu la sagesse dans le coeur de tous les artisans habiles, afin qu’ils fassent tout ce que Je vous ai ordonné de faire:
LSGEt voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’intelligence dans l’esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt voici, je lui ai adjoint Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, et j’ai mis la sagesse dans le cœur de tout homme habile, pour qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
BPCEt voici que je lui ai adjoint Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, et j’ai doué d’habileté tous ceux qui se connaissent en art, pour qu’ils exécutent tout ce que je t’ai ordonné :
JERVoici que je lui adjoins Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, et j’ai mis la sagesse dans le cœur de tous les hommes au cœur sage pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’intelligence dans l’esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :
CHUEt moi, voici, je donne avec lui Ooliab bèn Ahissamakh, de la branche de Dân. Au cœur de tout sage de cœur, je donne sagesse : ils font tout ce que je t’ai ordonné :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’ai choisi pour l’aider Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, et j’ai donné le savoir-faire à tous ceux qui en sont capables, de façon qu’ils puissent exécuter tout ce que je t’ai ordonné:
S21Je lui ai moi-même donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’habileté dans l’esprit de tous les artisans pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :
KJFEt voici, j’ ai donné auprès de lui Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan; et j’ai mis de la sagesse dans le cœur de tout homme sage de cœur, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé :
LXXκαὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ελιαβ τὸν τοῦ Αχισαμαχ ἐκ φυλῆς Δαν καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν καὶ ποιήσουσιν πάντα ὅσα σοι συνέταξα.
VULdedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
BHSוַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתֹּ֗ו אֵ֣ת אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִֽיסָמָךְ֙ לְמַטֵּה־דָ֔ן וּבְלֵ֥ב כָּל־חֲכַם־לֵ֖ב נָתַ֣תִּי חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֕וּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !